Centre de documentation HELHa Gosselies
Mise à jour du 11/09/2023
HORAIRE D'OUVERTURE Jusqu'au 26 avril :
Mardi : 8h00-16h20
Mercredi : 8h00-16h20
Jeudi : 8h00-16h20
Vendredi : 8h00-15h00
ATTENTION ! Fermetures exceptionnelles : / Le centre de documentation est fermé durant les congés et vacances scolaires
Bienvenue sur le catalogue du centre de documentation du domaine Education de la HELHa - Gosselies
Certains documents sont accompagnés de compléments numériques, Vous devez être authentifié avec vos identifiants HELHa pour y avoir accès
Rappel : Prêt de 5 documents par catégorie maximum (hors étiquettes jaunes et TFE), pour 15 jours (prolongation possible sur demande).
Prêt strictement personnel
Amendes : 20c/jour ouvrable/livre.
Attention : pas plus de 3 outils par catégorie sur la même thématique (ex : Saint Nicolas, les fractions, les animaux de la ferme, ...)
Résultat de la recherche
3 résultat(s) recherche sur le mot-clé 'langue maternelle'
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la recherche Générer le flux rss de la recherche
Partager le résultat de cette recherche
Défis et richesses des classes multilingues : Construire des ponts entre les cultures / Nathalie Auger
Titre : Défis et richesses des classes multilingues : Construire des ponts entre les cultures Type de document : texte imprimé Auteurs : Nathalie Auger, Auteur ; Emmanuelle Le Pichon, Auteur ; Jim Cummins, Préfacier, etc. Editeur : Paris : ESF Sciences humaines Année de publication : 2021 Collection : Pédagogies Sous-collection : Outils Importance : 155 p. Présentation : ill. Format : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7101-4250-8 Note générale : Bibliogr. p. 147-155 Langues : Français (fre) Mots-clés : maitrise de la langue langue française langue culture identité culturelle bilinguisme dialecte éveil aux langues langue de scolarisation langue maternelle multilinguisme FLScol français langue de scolarisation (FLSCO) FLE français langue étrangère apprentissage des langues plurilinguisme relation enseignant parent langue familiale communication interculturelle médiateur en langues médiation harcèlement insulte violence verbale incompréhension intégration scolaire enfant d'immigré Index. décimale : 37.2 pédagogie générale Résumé : Défis et richesses des classes multilingues Construire des ponts entre les cultures de Nathalie Auger et Emmanuelle Le Pichon est un défi, celui de comprendre comment mener tous les élèves à la réussite scolaire. Inspiré des nombreuses questions qui leurs sont régulièrement posées par les enseignants, élèves et parents, leur livre montre en quoi les élèves qui ne maîtrisent pas notre langue représentent un défi pédagogique particulièrement important et stimulant.
Défis et richesses des classes multilingues interroge à la fois sur les contenus enseignés en classe et la manière de les enseigner enseignées et aussi sur la manière dont les élèves sont pris en compte avec leurs capacités, leurs connaissances culturelles et leurs compétences linguistiques.
Le lecteur trouvera dans ce livre une multitude de ressources : fiches, documents, outils et dispositifs pour la classe.[site de l'éditeur]Note de contenu : Table des matières
- Préface
- Introduction
1. Droits des langues et devoirs des enseignants
. Enfants d’expatriés ou enfants migrants : même situation langagière mais traitement différent ?
. Saviez-vous que les langues et cultures sont d’abord et avant tout un droit ?
. Identité culturelle, langues et valeurs, qu’est-ce que c’est au juste ?
. Quelles sont les étapes concrètes vers l’application de ces droits dans mon institution ?
. Alors, concrètement, qu’est-ce que cela signifie pour l’école ?
Les langues et vous : moment de réflexion
. Des opportunités dans les programmes
2. Langues de la maison, langue de l’école
. Parler plusieurs langues : une norme mondialement partagée
. Deux langues ou trois : un atout ou un frein à l’apprentissage ?
. Contexte scolaire plurilingue : conditions pour un apprentissage optimisé
. Alors, bilinguisme additif ou soustractif ?
. Les dommages collatéraux de l’interdiction de la langue maternelle à l’école
. Répertoire langagier
. Renforcer la confiance en soi par le biais des langues
. La biographie langagière
. Et si l’école était glottophobe ?
La biographie langagière : moment de réflexion
3. Sortir d’une vision monolingue et monoculturelle de la classe
. Qu’est-ce qu’une langue et une culture ?
. Qu’est-ce qu’un dialecte ?
. D’où vient la valeur d’une langue ?
. D’où vient la valeur d’une culture ?
. Multilinguisme et attitudes envers les langues… et les locuteurs
. Le multilinguisme : norme mondiale
. Mais s’ils ne maîtrisent pas la langue ?
. Prendre conscience des normes sociales qui nous entourent
. Aider les élèves et leurs familles à décoder les normes qui nous entourent
. Multilinguisme et apprentissage des langues
Savoir reconnaître les progrès des élèves : moment de réflexion
4. Enseigner la langue ou le contenu académique ? Faut-il choisir entre les deux ?
. Un plurilinguisme souvent perçu comme gênant
. Comment se passe l’apprentissage de la langue de scolarisation ?
. Alors que faire ? Utiliser les ressources de l’élève : ses langues et plus généralement son vécu
. Créer de nouveaux espaces d’apprentissage en incluant les langues des élèves
. Quels sont les facteurs de performance académique ?
. Quel niveau de langue est nécessaire avant que l’élève puisse passer dans la classe ordinaire ?
5. Trouver son chemin
. De la peur des langues à leur utilisation comme une ressource
. L’apprentissage des langues : un fonctionnement par essai-erreur
. Comparons nos langues, nos normes
. Des programmes variés
. L’éveil aux langues, l’intercompréhension entre langues : des pratiques inspirantes pour les classes plurilingues et multiculturelles
. Apprendre par l’action, la contextualisation
. La tâche problème
. Que disent les enseignants qui travaillent avec ce type d’activités ?
Questions de réflexion autour de la différenciation pédagogique
6. De l’expertise de l’enseignant à celle de l’élève
. S’appuyer sur les compétences langagières des élèves
. Valoriser l’expertise de l’élève, c’est le sécuriser dans ses connaissances
. Rendre visible cette expertise en rendant visible les langues déjà (même partiellement) connues
. Cette expertise des élèves s’appuie sur la notion de transferts d’une langue à l’autre
. Un élève qui s’appuie sur les langues « déjà-là » est toujours gagnant
. Favoriser les activités où les langues des élèves ont une place
. Quand l’enseignant ne connaît pas les langues des élèves
. Les langues connues sont des ponts
. Développer des stratégies en classe pour aller d’une langue à l’autre
. Stratégies de passage et d’étayage
. Vers l’étayage planifié ou la translangue
. Évaluations scolaires
. Aborder les croyances et les idéologies
Expertise de l’élève : moment de réflexion
7. Espace dialogue maison/école
. Plus qu’ouvrir l’école aux parents, créer des espaces d’investissement dans l’école
. Développer des attitudes positives envers l’école par la participation
. Au-delà des langues, participer pleinement
. Le rôle crucial de la médiation
. Lire en français mais aussi en langue familiale
. Chacun est un médiateur linguistique potentiel
. Tenir compte des contraintes des parents
. Comment favoriser les implications ?
. Des cultures « du parent à l’école » très différentes selon les pays
. Accompagner les parents grâce aux documents multilingues et à leur implication dans des projets
. Documents oraux multilingues
. Vers des postes dédiés à la médiation
. Informer les familles sur l’intérêt de parler/connaître plusieurs langues
. Reconnaître l’engagement de chacun (enseignant/parent) pour la réussite de l’élève
. La participation à des projets de façon ponctuelle ou en continu
. Devoirs en langues familiales et discussion des résultats en français
8. Médiation et communication institutionnelle
. Comment gérer la communication interculturelle quand on ne partage pas la même langue ?
. Des élèves médiateurs en langues
. Qu’en pensent les élèves ?
. Qu’en pensent les parents ?
. Quand les parents et les enfants ne se comprennent plus
. Qu’est-ce que la médiation ?
. Alors qu’est-ce que ça veut dire concrètement ?
. Des parents partenaires
. Alors, comment faire ?
Les médiations envisageables : moment de réflexion
9. Isolement, harcèlement et violences verbales
. Des malentendus en raison de normes langagières et pragmatiques diverses
. Ces discours qui peuvent provoquer des tensions
. L’insulte : une mise à distance
. Pourquoi l’intégration de la stigmatisation négative ?
. Isolement et harcèlement par manque de reconnaissance
À propos des langues et des situations conflictuelles en classe : moment de réflexion
. Pistes pédagogiques à partir des différentes étapes qui mènent à la violence verbale
. Soigner les interpellations : un moyen d’entrer en contact positivement ou négativement
. L’écoute active : écouter pour mieux comprendre
. Échanger les rôles pour prendre conscience du vécu de l’autre
. Mettre en place des conseils de coopération pour verbaliser les émotions
. Médiation par un tiers
. Mettre au jour des situations d’oppression pour mieux comprendre le phénomène de l’exclusion
10. Assurer la continuité dans les parcours de scolarisation
. Des ruptures aux continuités
. Des indices pour repérer les ruptures
. Le mentorat : créer du lien, de la continuité
. Favoriser le sentiment d’appartenance
. Que faire s’ils ne savent pas lire ou écrire alors qu’ils le devraient vu leur âge ?
. Parfois, les élèves n’ont pas eu la chance d’avoir été scolarisés antérieurement
. Évaluer pour mieux comprendre comment assurer la continuité thématique éducative
. De l'intégration à l'inclusion
. Apprentissage et appropriation de savoirs : quelle place pour les expériences des élèves ?
. Parler et écrire sur soi pour développer le lien entre le passé, le présent et l’avenir
Les évaluations des élèves : moment de réflexion
Ressources familiales
En guise de conclusion : inclusion versus intégration
- Annexes
. Questions des enseignants, des familles et des élèves
. Biographie langagière : questionnaire
. Notre terre nous nourrit
. Différenciation pédagogique
- Bibliographie
Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=4904 Défis et richesses des classes multilingues : Construire des ponts entre les cultures [texte imprimé] / Nathalie Auger, Auteur ; Emmanuelle Le Pichon, Auteur ; Jim Cummins, Préfacier, etc. . - Paris : ESF Sciences humaines, 2021 . - 155 p. : ill. ; 24 cm. - (Pédagogies. Outils) .
ISBN : 978-2-7101-4250-8
Bibliogr. p. 147-155
Langues : Français (fre)
Mots-clés : maitrise de la langue langue française langue culture identité culturelle bilinguisme dialecte éveil aux langues langue de scolarisation langue maternelle multilinguisme FLScol français langue de scolarisation (FLSCO) FLE français langue étrangère apprentissage des langues plurilinguisme relation enseignant parent langue familiale communication interculturelle médiateur en langues médiation harcèlement insulte violence verbale incompréhension intégration scolaire enfant d'immigré Index. décimale : 37.2 pédagogie générale Résumé : Défis et richesses des classes multilingues Construire des ponts entre les cultures de Nathalie Auger et Emmanuelle Le Pichon est un défi, celui de comprendre comment mener tous les élèves à la réussite scolaire. Inspiré des nombreuses questions qui leurs sont régulièrement posées par les enseignants, élèves et parents, leur livre montre en quoi les élèves qui ne maîtrisent pas notre langue représentent un défi pédagogique particulièrement important et stimulant.
Défis et richesses des classes multilingues interroge à la fois sur les contenus enseignés en classe et la manière de les enseigner enseignées et aussi sur la manière dont les élèves sont pris en compte avec leurs capacités, leurs connaissances culturelles et leurs compétences linguistiques.
Le lecteur trouvera dans ce livre une multitude de ressources : fiches, documents, outils et dispositifs pour la classe.[site de l'éditeur]Note de contenu : Table des matières
- Préface
- Introduction
1. Droits des langues et devoirs des enseignants
. Enfants d’expatriés ou enfants migrants : même situation langagière mais traitement différent ?
. Saviez-vous que les langues et cultures sont d’abord et avant tout un droit ?
. Identité culturelle, langues et valeurs, qu’est-ce que c’est au juste ?
. Quelles sont les étapes concrètes vers l’application de ces droits dans mon institution ?
. Alors, concrètement, qu’est-ce que cela signifie pour l’école ?
Les langues et vous : moment de réflexion
. Des opportunités dans les programmes
2. Langues de la maison, langue de l’école
. Parler plusieurs langues : une norme mondialement partagée
. Deux langues ou trois : un atout ou un frein à l’apprentissage ?
. Contexte scolaire plurilingue : conditions pour un apprentissage optimisé
. Alors, bilinguisme additif ou soustractif ?
. Les dommages collatéraux de l’interdiction de la langue maternelle à l’école
. Répertoire langagier
. Renforcer la confiance en soi par le biais des langues
. La biographie langagière
. Et si l’école était glottophobe ?
La biographie langagière : moment de réflexion
3. Sortir d’une vision monolingue et monoculturelle de la classe
. Qu’est-ce qu’une langue et une culture ?
. Qu’est-ce qu’un dialecte ?
. D’où vient la valeur d’une langue ?
. D’où vient la valeur d’une culture ?
. Multilinguisme et attitudes envers les langues… et les locuteurs
. Le multilinguisme : norme mondiale
. Mais s’ils ne maîtrisent pas la langue ?
. Prendre conscience des normes sociales qui nous entourent
. Aider les élèves et leurs familles à décoder les normes qui nous entourent
. Multilinguisme et apprentissage des langues
Savoir reconnaître les progrès des élèves : moment de réflexion
4. Enseigner la langue ou le contenu académique ? Faut-il choisir entre les deux ?
. Un plurilinguisme souvent perçu comme gênant
. Comment se passe l’apprentissage de la langue de scolarisation ?
. Alors que faire ? Utiliser les ressources de l’élève : ses langues et plus généralement son vécu
. Créer de nouveaux espaces d’apprentissage en incluant les langues des élèves
. Quels sont les facteurs de performance académique ?
. Quel niveau de langue est nécessaire avant que l’élève puisse passer dans la classe ordinaire ?
5. Trouver son chemin
. De la peur des langues à leur utilisation comme une ressource
. L’apprentissage des langues : un fonctionnement par essai-erreur
. Comparons nos langues, nos normes
. Des programmes variés
. L’éveil aux langues, l’intercompréhension entre langues : des pratiques inspirantes pour les classes plurilingues et multiculturelles
. Apprendre par l’action, la contextualisation
. La tâche problème
. Que disent les enseignants qui travaillent avec ce type d’activités ?
Questions de réflexion autour de la différenciation pédagogique
6. De l’expertise de l’enseignant à celle de l’élève
. S’appuyer sur les compétences langagières des élèves
. Valoriser l’expertise de l’élève, c’est le sécuriser dans ses connaissances
. Rendre visible cette expertise en rendant visible les langues déjà (même partiellement) connues
. Cette expertise des élèves s’appuie sur la notion de transferts d’une langue à l’autre
. Un élève qui s’appuie sur les langues « déjà-là » est toujours gagnant
. Favoriser les activités où les langues des élèves ont une place
. Quand l’enseignant ne connaît pas les langues des élèves
. Les langues connues sont des ponts
. Développer des stratégies en classe pour aller d’une langue à l’autre
. Stratégies de passage et d’étayage
. Vers l’étayage planifié ou la translangue
. Évaluations scolaires
. Aborder les croyances et les idéologies
Expertise de l’élève : moment de réflexion
7. Espace dialogue maison/école
. Plus qu’ouvrir l’école aux parents, créer des espaces d’investissement dans l’école
. Développer des attitudes positives envers l’école par la participation
. Au-delà des langues, participer pleinement
. Le rôle crucial de la médiation
. Lire en français mais aussi en langue familiale
. Chacun est un médiateur linguistique potentiel
. Tenir compte des contraintes des parents
. Comment favoriser les implications ?
. Des cultures « du parent à l’école » très différentes selon les pays
. Accompagner les parents grâce aux documents multilingues et à leur implication dans des projets
. Documents oraux multilingues
. Vers des postes dédiés à la médiation
. Informer les familles sur l’intérêt de parler/connaître plusieurs langues
. Reconnaître l’engagement de chacun (enseignant/parent) pour la réussite de l’élève
. La participation à des projets de façon ponctuelle ou en continu
. Devoirs en langues familiales et discussion des résultats en français
8. Médiation et communication institutionnelle
. Comment gérer la communication interculturelle quand on ne partage pas la même langue ?
. Des élèves médiateurs en langues
. Qu’en pensent les élèves ?
. Qu’en pensent les parents ?
. Quand les parents et les enfants ne se comprennent plus
. Qu’est-ce que la médiation ?
. Alors qu’est-ce que ça veut dire concrètement ?
. Des parents partenaires
. Alors, comment faire ?
Les médiations envisageables : moment de réflexion
9. Isolement, harcèlement et violences verbales
. Des malentendus en raison de normes langagières et pragmatiques diverses
. Ces discours qui peuvent provoquer des tensions
. L’insulte : une mise à distance
. Pourquoi l’intégration de la stigmatisation négative ?
. Isolement et harcèlement par manque de reconnaissance
À propos des langues et des situations conflictuelles en classe : moment de réflexion
. Pistes pédagogiques à partir des différentes étapes qui mènent à la violence verbale
. Soigner les interpellations : un moyen d’entrer en contact positivement ou négativement
. L’écoute active : écouter pour mieux comprendre
. Échanger les rôles pour prendre conscience du vécu de l’autre
. Mettre en place des conseils de coopération pour verbaliser les émotions
. Médiation par un tiers
. Mettre au jour des situations d’oppression pour mieux comprendre le phénomène de l’exclusion
10. Assurer la continuité dans les parcours de scolarisation
. Des ruptures aux continuités
. Des indices pour repérer les ruptures
. Le mentorat : créer du lien, de la continuité
. Favoriser le sentiment d’appartenance
. Que faire s’ils ne savent pas lire ou écrire alors qu’ils le devraient vu leur âge ?
. Parfois, les élèves n’ont pas eu la chance d’avoir été scolarisés antérieurement
. Évaluer pour mieux comprendre comment assurer la continuité thématique éducative
. De l'intégration à l'inclusion
. Apprentissage et appropriation de savoirs : quelle place pour les expériences des élèves ?
. Parler et écrire sur soi pour développer le lien entre le passé, le présent et l’avenir
Les évaluations des élèves : moment de réflexion
Ressources familiales
En guise de conclusion : inclusion versus intégration
- Annexes
. Questions des enseignants, des familles et des élèves
. Biographie langagière : questionnaire
. Notre terre nous nourrit
. Différenciation pédagogique
- Bibliographie
Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=4904 Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité G005622 37.2 AUG Livre Centre de documentation HELHa - Gosselies 37 Pédagogie Inventaire 2023
DisponibleL'élève allophone : Comment intégrer un élève allophone dans notre système scolaire ? / Baya Louni
Titre : L'élève allophone : Comment intégrer un élève allophone dans notre système scolaire ? Type de document : TFE / Mémoire Auteurs : Baya Louni, Auteur ; Pascale Vanhoudenhove, Promoteur du mémoire Editeur : Gosselies : HELHa Année de publication : 2022 Importance : 89 p. Note générale : Ce TFE a obtenu la note de 15/20 Langues : Français (fre) Mots-clés : élève allophone Intégration scolaire langue de scolarisation Français Langue d'Apprentissage (FLA) Dispositif d'Accueil et de Scolarisation des élèves Primo-Arrivants et Assimilés (DASPA) langue maternelle primo-arrivant vocabulaire estime de soi Index. décimale : TFE Primaire Résumé : Les élèves allophones sont de plus en plus présents dans nos régions. Il est donc important de savoir comment les accueillir au mieux.
Pour intégrer un élève allophone, il est important qu’il acquiert la langue de scolarisation. Pour cela, il aura besoin d’acquérir un maximum de vocabulaire qui lui permettra de s’exprimer de manière précise et de comprendre les messages oraux et écrits. Lors de l’apprentissage de la langue française, nous pouvons nous aider de la langue maternelle de l’élève, car elle peut servir de langue d’appui, mais nous pouvons également comparer notre langue à la sienne. Une chose également importante à prendre en compte dans l’intégration de l’élève : l’estime de soi. L’allophone a souvent une basse estime de soi pour plusieurs raisons, il est donc important de prendre en compte ce point. Enfin, deux dispositifs sont mis en place pour assurer l’intégration de ces enfants : le DASPA et le FLA.
Pour conclure, pour que l’élève allophone ait toutes les chances d’être bien intégré, les différents concepts abordés dans ce TFE doivent être mis en place.
Section TFE : TFE Primaire Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=4753 L'élève allophone : Comment intégrer un élève allophone dans notre système scolaire ? [TFE / Mémoire] / Baya Louni, Auteur ; Pascale Vanhoudenhove, Promoteur du mémoire . - Gosselies : HELHa, 2022 . - 89 p.
Ce TFE a obtenu la note de 15/20
Langues : Français (fre)
Mots-clés : élève allophone Intégration scolaire langue de scolarisation Français Langue d'Apprentissage (FLA) Dispositif d'Accueil et de Scolarisation des élèves Primo-Arrivants et Assimilés (DASPA) langue maternelle primo-arrivant vocabulaire estime de soi Index. décimale : TFE Primaire Résumé : Les élèves allophones sont de plus en plus présents dans nos régions. Il est donc important de savoir comment les accueillir au mieux.
Pour intégrer un élève allophone, il est important qu’il acquiert la langue de scolarisation. Pour cela, il aura besoin d’acquérir un maximum de vocabulaire qui lui permettra de s’exprimer de manière précise et de comprendre les messages oraux et écrits. Lors de l’apprentissage de la langue française, nous pouvons nous aider de la langue maternelle de l’élève, car elle peut servir de langue d’appui, mais nous pouvons également comparer notre langue à la sienne. Une chose également importante à prendre en compte dans l’intégration de l’élève : l’estime de soi. L’allophone a souvent une basse estime de soi pour plusieurs raisons, il est donc important de prendre en compte ce point. Enfin, deux dispositifs sont mis en place pour assurer l’intégration de ces enfants : le DASPA et le FLA.
Pour conclure, pour que l’élève allophone ait toutes les chances d’être bien intégré, les différents concepts abordés dans ce TFE doivent être mis en place.
Section TFE : TFE Primaire Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=4753 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité G004740 PP 21-22 LOU TFE Primaire (PP) Armoires TFE TFE Inventaire 2023 Consultable uniquement sur place
Exclu du prêtLes Cahiers de l 'Urbanisme. Éduquer à l'aménagement du territoire / Louis Thiernesse
Titre de série : Les Cahiers de l 'Urbanisme Titre : Éduquer à l'aménagement du territoire Type de document : texte imprimé Auteurs : Louis Thiernesse, Editeur : Bruxelles ; Liège : Pierre Mardaga Année de publication : 1987 Collection : Les Cahiers de l 'Urbanisme Importance : 40 p. Présentation : photos,cartes,plans Format : 31 cm Note générale : l'aménagement du territoire est un grand enjeu pour demain, donner les bases de cette éducation à l'aménagement du territoire est l'objectif de cet ouvrage(pour étudiants du secondaire) Langues : Français (fre) Mots-clés : aménagement du territoire environnement urbanisme histoire projet langue maternelle arts plastiques sensibilisation rénovation plan de secteur carte terril forêt équatoriale pays de Herve Hesbaye Mons Versailles Borinage Ferraris La Louvière Grand Hornu Charte d'Athènes Saint-Ghislain Sarcelles Verviers Mons-Borinage Boussu réhabilitation Index. décimale : 921 Manuels scolaires de géographie Note de contenu : 1 INTRODUCTION
2 AMÉNAGER LE TERRITOIRE?
3 DE L EMMÉNAGEMENT SPONTANÉ A L' AMÉNAGEMENT ORDONNE ET RÉGLEMENTÉ: QUELQUES ÉTAPES
3.1 les premiers aménagements ruraux
3.2 une évolution de plus en plus complexe
3.3 une forme très élaborée:la ville
3.3.1 villes à plan spontané
3.3.2 villes à plan préétabli
3.4 le traumatisme du XIXe siècle et ses conséquences
3.5 les C.I.A.M et la Charte d'Athènes
3.6 La Charte d'Athènes et le zonage
3.7 la deuxième guerre mondiale et ses répercussions
3.8 1945 la première administration de l'urbanisme
3.9 la loi sur l'urbanisme
3.10 la régionalisation
4. LES DIFFÉRENTS NIVEAUX DE PLAN
4.1 le plan régional
4.2 le plan de secteur
4.2.1 matières d'un plan de secteur
4.2.2 l'élaboration d'un plan de secteur
4.2.3 la consultation ou enquête officieuse
4.2.4 le projet
4.2.5 l'enquête publique
4.2.6 l'avis de la Commission régionale d'Aménagement du territoire (CRAT)
4.2.7 l'approbation ministérielle
4.3 le plan général d'aménagement
4.4 le plan particulier d'aménagement
4.5 QUELQUES AUTRES OPÉRATIONS D'AMÉNAGEMENT
4.5.1 la rénovation des quartiers
4.5.2 la réhabilitation d'immeubles
5 L AMÉNAGEMENT, L ADMINISTRATION ET LE CITOYEN
6 QUELQUES PISTES D EXPLOITATION DIDACTIQUE
7 POUR APPROFONDIR OU COMPLÉTER L'INFORMATION
ANNEXES
ANNEXE 1 ATLAS DE WALLONIE
ANNEXE 2 NOMENCLATURE DES ZONES DU PLAN DE SECTEUR
ANNEXE 3 DÉFINITIONS DES ZONES
ANNEXE 4 LA RÉNOVATION DE SITES D’ACTIVITÉ ECONOMIQUE DÉSAFFECTES PAR LA VALORISATION DE TERRILS
ANNEXE 5 LISTE DES PLANS DE SECTEURS AU 30.9 1987
ANNEXE 6 LA COMMISSION RÉGIONALE DE L AMÉNAGEMENT DU TERRITOIRE
ANNEXE 7 EXPROPRIATION
ANNEXE 8 RÉNOVATION
Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=6252 Les Cahiers de l 'Urbanisme. Éduquer à l'aménagement du territoire [texte imprimé] / Louis Thiernesse, . - Bruxelles ; Liège : Pierre Mardaga, 1987 . - 40 p. : photos,cartes,plans ; 31 cm. - (Les Cahiers de l 'Urbanisme) .
l'aménagement du territoire est un grand enjeu pour demain, donner les bases de cette éducation à l'aménagement du territoire est l'objectif de cet ouvrage(pour étudiants du secondaire)
Langues : Français (fre)
Mots-clés : aménagement du territoire environnement urbanisme histoire projet langue maternelle arts plastiques sensibilisation rénovation plan de secteur carte terril forêt équatoriale pays de Herve Hesbaye Mons Versailles Borinage Ferraris La Louvière Grand Hornu Charte d'Athènes Saint-Ghislain Sarcelles Verviers Mons-Borinage Boussu réhabilitation Index. décimale : 921 Manuels scolaires de géographie Note de contenu : 1 INTRODUCTION
2 AMÉNAGER LE TERRITOIRE?
3 DE L EMMÉNAGEMENT SPONTANÉ A L' AMÉNAGEMENT ORDONNE ET RÉGLEMENTÉ: QUELQUES ÉTAPES
3.1 les premiers aménagements ruraux
3.2 une évolution de plus en plus complexe
3.3 une forme très élaborée:la ville
3.3.1 villes à plan spontané
3.3.2 villes à plan préétabli
3.4 le traumatisme du XIXe siècle et ses conséquences
3.5 les C.I.A.M et la Charte d'Athènes
3.6 La Charte d'Athènes et le zonage
3.7 la deuxième guerre mondiale et ses répercussions
3.8 1945 la première administration de l'urbanisme
3.9 la loi sur l'urbanisme
3.10 la régionalisation
4. LES DIFFÉRENTS NIVEAUX DE PLAN
4.1 le plan régional
4.2 le plan de secteur
4.2.1 matières d'un plan de secteur
4.2.2 l'élaboration d'un plan de secteur
4.2.3 la consultation ou enquête officieuse
4.2.4 le projet
4.2.5 l'enquête publique
4.2.6 l'avis de la Commission régionale d'Aménagement du territoire (CRAT)
4.2.7 l'approbation ministérielle
4.3 le plan général d'aménagement
4.4 le plan particulier d'aménagement
4.5 QUELQUES AUTRES OPÉRATIONS D'AMÉNAGEMENT
4.5.1 la rénovation des quartiers
4.5.2 la réhabilitation d'immeubles
5 L AMÉNAGEMENT, L ADMINISTRATION ET LE CITOYEN
6 QUELQUES PISTES D EXPLOITATION DIDACTIQUE
7 POUR APPROFONDIR OU COMPLÉTER L'INFORMATION
ANNEXES
ANNEXE 1 ATLAS DE WALLONIE
ANNEXE 2 NOMENCLATURE DES ZONES DU PLAN DE SECTEUR
ANNEXE 3 DÉFINITIONS DES ZONES
ANNEXE 4 LA RÉNOVATION DE SITES D’ACTIVITÉ ECONOMIQUE DÉSAFFECTES PAR LA VALORISATION DE TERRILS
ANNEXE 5 LISTE DES PLANS DE SECTEURS AU 30.9 1987
ANNEXE 6 LA COMMISSION RÉGIONALE DE L AMÉNAGEMENT DU TERRITOIRE
ANNEXE 7 EXPROPRIATION
ANNEXE 8 RÉNOVATION
Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=6252 Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 6792 920 CAHIERS Livre Centre de documentation HELHa - Gosselies 9 Histoire - Géographie Inventaire 2023
Disponible