Centre de documentation HELHa Gosselies
Mise à jour du 11/09/2023
HORAIRE D'OUVERTURE Jusqu'au 26 avril :
Mardi : 8h00-16h20
Mercredi : 8h00-16h20
Jeudi : 8h00-16h20
Vendredi : 8h00-15h00
ATTENTION ! Fermetures exceptionnelles : / Le centre de documentation est fermé durant les congés et vacances scolaires
Bienvenue sur le catalogue du centre de documentation du domaine Education de la HELHa - Gosselies
Certains documents sont accompagnés de compléments numériques, Vous devez être authentifié avec vos identifiants HELHa pour y avoir accès
Rappel : Prêt de 5 documents par catégorie maximum (hors étiquettes jaunes et TFE), pour 15 jours (prolongation possible sur demande).
Prêt strictement personnel
Amendes : 20c/jour ouvrable/livre.
Attention : pas plus de 3 outils par catégorie sur la même thématique (ex : Saint Nicolas, les fractions, les animaux de la ferme, ...)
Résultat de la recherche
37 résultat(s) recherche sur le mot-clé 'éveil aux langues'
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la recherche Générer le flux rss de la recherche
Partager le résultat de cette recherche
5 activités pour un éveil aux langues étrangères / Karine Masset-Tonda in La Classe maternelle, 280 (Juin-Juillet 2019)
[article]
Titre : 5 activités pour un éveil aux langues étrangères Type de document : texte imprimé Auteurs : Karine Masset-Tonda Année de publication : 2019 Article en page(s) : p. 64-70 Langues : Français (fre) Mots-clés : langue étrangère différence éveil aux langues Résumé : Lorsqu’ils entendent une langue étrangère, les enfants ont l’habitude de sourire ou de rire car ces sonorités leur paraissent, à proprement parler, étranges. À vous de leur montrer, au travers des activités proposées, que les différences sont une richesse, et que c’est la diversité qui fait la beauté de notre monde ! Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=3733
in La Classe maternelle > 280 (Juin-Juillet 2019) . - p. 64-70[article] 5 activités pour un éveil aux langues étrangères [texte imprimé] / Karine Masset-Tonda . - 2019 . - p. 64-70.
Langues : Français (fre)
in La Classe maternelle > 280 (Juin-Juillet 2019) . - p. 64-70
Mots-clés : langue étrangère différence éveil aux langues Résumé : Lorsqu’ils entendent une langue étrangère, les enfants ont l’habitude de sourire ou de rire car ces sonorités leur paraissent, à proprement parler, étranges. À vous de leur montrer, au travers des activités proposées, que les différences sont une richesse, et que c’est la diversité qui fait la beauté de notre monde ! Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=3733 Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité G001250 Archives CLAM 280 Périodique Centre de documentation HELHa - Gosselies REVUES Inventaire 2023
DisponibleExplorateurs des langues : Carnet de voyage en maternelles / Fanny Lorette
Titre : Explorateurs des langues : Carnet de voyage en maternelles Type de document : texte imprimé Auteurs : Fanny Lorette, Auteur ; Véronique Van den Abeele, Auteur Editeur : Sambreville : Editions Atzéo Année de publication : 2023 Collection : Eveil aux langues Importance : 160 p. Présentation : ill. Format : 30 cm. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-930794-40-2 Langues : Français (fre) Mots-clés : éveil aux langues préscolaire plurilinguisme langue étrangère diversité linguistique multilinguisme enseignement préscolaire Index. décimale : 13 Citoyenneté (démocratie, vivre ensemble, éveil aux langues, esprit critique, valeurs, stéréotypes & préjugés, pensée, droits, devoirs, etc ; adapté aux enfants) Résumé : Le carnet de voyage en maternelles « EXPLORATEURS DES LANGUES » contient les indications méthodologiques, les activités pour les élèves ainsi que les liens sur www.atzeo.com pour le matériel photocopiable. Vous y trouvez tous les QR codes pour les vingt langues des vingt pays.
Toutes ces activités sont des propositions pour vous faciliter la tâche. Il vous appartient bien évidemment de les adapter en fonction de votre réalité de terrain. Vous y trouverez un fil conducteur pour découvrir de nouvelles langues, cultures et pays.
Les QR codes proposés au fur et à mesure de votre progression correspondent aux extraits sonores utiles à la découverte d’une nouvelle langue en classe. Il peut s’agir d’expressions, de phrases, de jingles, de chansons…
Le QR code de la partie « activité fun » renvoie quant à lui vers un contenu vidéo : l’illustration d’un exemple de mise en place concrète de l’activité en classe.
Vous trouverez un dossier d’exploration pour chaque langue. Ils sont tous construits selon le même modèle : la partie explicative pour l’enseignant et la fiche de l’élève. [site de l'éditeur]Note de contenu : Table des matières
Partie I. : Avant de commencer
1. L'éveil aux langues
2. Votre carnet de voyage
3. Sept astuces pour l'éveil aux langues
Partie II. / Vingt dossiers d'explorateurs des langues
Mode d'emploi des dossiers
1. l’albanais en Albanie
2. l’allemand en Allemagne
3. l’anglais au Royaume-Uni
4. le bengali au Bangladesh
5. l’espagnol en Espagne
6. le finnois en Finlande
7. le grec en Grèce
8. l’hindi en Inde
9. l’islandais en Islande
10. l’italien en Italie
11. le japonais au Japon
12. le kinyarwanda au Rwanda
13. le lingala en République démocratique du Congo (RDC)
14. le mandarin en Chine
15. le néerlandais aux Pays-Bas
16. le polonais en Pologne
17. le portugais au Brésil
18. le quechua au Pérou
19. le russe en Russie
20. le wolof au Sénégal
Partie III. : CadeauxPermalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=4887 Explorateurs des langues : Carnet de voyage en maternelles [texte imprimé] / Fanny Lorette, Auteur ; Véronique Van den Abeele, Auteur . - Sambreville (5060) : Editions Atzéo, 2023 . - 160 p. : ill. ; 30 cm.. - (Eveil aux langues) .
ISBN : 978-2-930794-40-2
Langues : Français (fre)
Mots-clés : éveil aux langues préscolaire plurilinguisme langue étrangère diversité linguistique multilinguisme enseignement préscolaire Index. décimale : 13 Citoyenneté (démocratie, vivre ensemble, éveil aux langues, esprit critique, valeurs, stéréotypes & préjugés, pensée, droits, devoirs, etc ; adapté aux enfants) Résumé : Le carnet de voyage en maternelles « EXPLORATEURS DES LANGUES » contient les indications méthodologiques, les activités pour les élèves ainsi que les liens sur www.atzeo.com pour le matériel photocopiable. Vous y trouvez tous les QR codes pour les vingt langues des vingt pays.
Toutes ces activités sont des propositions pour vous faciliter la tâche. Il vous appartient bien évidemment de les adapter en fonction de votre réalité de terrain. Vous y trouverez un fil conducteur pour découvrir de nouvelles langues, cultures et pays.
Les QR codes proposés au fur et à mesure de votre progression correspondent aux extraits sonores utiles à la découverte d’une nouvelle langue en classe. Il peut s’agir d’expressions, de phrases, de jingles, de chansons…
Le QR code de la partie « activité fun » renvoie quant à lui vers un contenu vidéo : l’illustration d’un exemple de mise en place concrète de l’activité en classe.
Vous trouverez un dossier d’exploration pour chaque langue. Ils sont tous construits selon le même modèle : la partie explicative pour l’enseignant et la fiche de l’élève. [site de l'éditeur]Note de contenu : Table des matières
Partie I. : Avant de commencer
1. L'éveil aux langues
2. Votre carnet de voyage
3. Sept astuces pour l'éveil aux langues
Partie II. / Vingt dossiers d'explorateurs des langues
Mode d'emploi des dossiers
1. l’albanais en Albanie
2. l’allemand en Allemagne
3. l’anglais au Royaume-Uni
4. le bengali au Bangladesh
5. l’espagnol en Espagne
6. le finnois en Finlande
7. le grec en Grèce
8. l’hindi en Inde
9. l’islandais en Islande
10. l’italien en Italie
11. le japonais au Japon
12. le kinyarwanda au Rwanda
13. le lingala en République démocratique du Congo (RDC)
14. le mandarin en Chine
15. le néerlandais aux Pays-Bas
16. le polonais en Pologne
17. le portugais au Brésil
18. le quechua au Pérou
19. le russe en Russie
20. le wolof au Sénégal
Partie III. : CadeauxPermalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=4887 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité G005540 13 EVE Livre Centre de documentation HELHa - Gosselies 1 Philosophie - Psychologie - Citoyenneté - Morale Inventaire 2023 Consultable uniquement sur place
Exclu du prêtDéfis et richesses des classes multilingues : Construire des ponts entre les cultures / Nathalie Auger
Titre : Défis et richesses des classes multilingues : Construire des ponts entre les cultures Type de document : texte imprimé Auteurs : Nathalie Auger, Auteur ; Emmanuelle Le Pichon, Auteur ; Jim Cummins, Préfacier, etc. Editeur : Paris : ESF Sciences humaines Année de publication : 2021 Collection : Pédagogies Sous-collection : Outils Importance : 155 p. Présentation : ill. Format : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7101-4250-8 Note générale : Bibliogr. p. 147-155 Langues : Français (fre) Mots-clés : maitrise de la langue langue française langue culture identité culturelle bilinguisme dialecte éveil aux langues langue de scolarisation langue maternelle multilinguisme FLScol français langue de scolarisation (FLSCO) FLE français langue étrangère apprentissage des langues plurilinguisme relation enseignant parent langue familiale communication interculturelle médiateur en langues médiation harcèlement insulte violence verbale incompréhension intégration scolaire enfant d'immigré Index. décimale : 37.2 pédagogie générale Résumé : Défis et richesses des classes multilingues Construire des ponts entre les cultures de Nathalie Auger et Emmanuelle Le Pichon est un défi, celui de comprendre comment mener tous les élèves à la réussite scolaire. Inspiré des nombreuses questions qui leurs sont régulièrement posées par les enseignants, élèves et parents, leur livre montre en quoi les élèves qui ne maîtrisent pas notre langue représentent un défi pédagogique particulièrement important et stimulant.
Défis et richesses des classes multilingues interroge à la fois sur les contenus enseignés en classe et la manière de les enseigner enseignées et aussi sur la manière dont les élèves sont pris en compte avec leurs capacités, leurs connaissances culturelles et leurs compétences linguistiques.
Le lecteur trouvera dans ce livre une multitude de ressources : fiches, documents, outils et dispositifs pour la classe.[site de l'éditeur]Note de contenu : Table des matières
- Préface
- Introduction
1. Droits des langues et devoirs des enseignants
. Enfants d’expatriés ou enfants migrants : même situation langagière mais traitement différent ?
. Saviez-vous que les langues et cultures sont d’abord et avant tout un droit ?
. Identité culturelle, langues et valeurs, qu’est-ce que c’est au juste ?
. Quelles sont les étapes concrètes vers l’application de ces droits dans mon institution ?
. Alors, concrètement, qu’est-ce que cela signifie pour l’école ?
Les langues et vous : moment de réflexion
. Des opportunités dans les programmes
2. Langues de la maison, langue de l’école
. Parler plusieurs langues : une norme mondialement partagée
. Deux langues ou trois : un atout ou un frein à l’apprentissage ?
. Contexte scolaire plurilingue : conditions pour un apprentissage optimisé
. Alors, bilinguisme additif ou soustractif ?
. Les dommages collatéraux de l’interdiction de la langue maternelle à l’école
. Répertoire langagier
. Renforcer la confiance en soi par le biais des langues
. La biographie langagière
. Et si l’école était glottophobe ?
La biographie langagière : moment de réflexion
3. Sortir d’une vision monolingue et monoculturelle de la classe
. Qu’est-ce qu’une langue et une culture ?
. Qu’est-ce qu’un dialecte ?
. D’où vient la valeur d’une langue ?
. D’où vient la valeur d’une culture ?
. Multilinguisme et attitudes envers les langues… et les locuteurs
. Le multilinguisme : norme mondiale
. Mais s’ils ne maîtrisent pas la langue ?
. Prendre conscience des normes sociales qui nous entourent
. Aider les élèves et leurs familles à décoder les normes qui nous entourent
. Multilinguisme et apprentissage des langues
Savoir reconnaître les progrès des élèves : moment de réflexion
4. Enseigner la langue ou le contenu académique ? Faut-il choisir entre les deux ?
. Un plurilinguisme souvent perçu comme gênant
. Comment se passe l’apprentissage de la langue de scolarisation ?
. Alors que faire ? Utiliser les ressources de l’élève : ses langues et plus généralement son vécu
. Créer de nouveaux espaces d’apprentissage en incluant les langues des élèves
. Quels sont les facteurs de performance académique ?
. Quel niveau de langue est nécessaire avant que l’élève puisse passer dans la classe ordinaire ?
5. Trouver son chemin
. De la peur des langues à leur utilisation comme une ressource
. L’apprentissage des langues : un fonctionnement par essai-erreur
. Comparons nos langues, nos normes
. Des programmes variés
. L’éveil aux langues, l’intercompréhension entre langues : des pratiques inspirantes pour les classes plurilingues et multiculturelles
. Apprendre par l’action, la contextualisation
. La tâche problème
. Que disent les enseignants qui travaillent avec ce type d’activités ?
Questions de réflexion autour de la différenciation pédagogique
6. De l’expertise de l’enseignant à celle de l’élève
. S’appuyer sur les compétences langagières des élèves
. Valoriser l’expertise de l’élève, c’est le sécuriser dans ses connaissances
. Rendre visible cette expertise en rendant visible les langues déjà (même partiellement) connues
. Cette expertise des élèves s’appuie sur la notion de transferts d’une langue à l’autre
. Un élève qui s’appuie sur les langues « déjà-là » est toujours gagnant
. Favoriser les activités où les langues des élèves ont une place
. Quand l’enseignant ne connaît pas les langues des élèves
. Les langues connues sont des ponts
. Développer des stratégies en classe pour aller d’une langue à l’autre
. Stratégies de passage et d’étayage
. Vers l’étayage planifié ou la translangue
. Évaluations scolaires
. Aborder les croyances et les idéologies
Expertise de l’élève : moment de réflexion
7. Espace dialogue maison/école
. Plus qu’ouvrir l’école aux parents, créer des espaces d’investissement dans l’école
. Développer des attitudes positives envers l’école par la participation
. Au-delà des langues, participer pleinement
. Le rôle crucial de la médiation
. Lire en français mais aussi en langue familiale
. Chacun est un médiateur linguistique potentiel
. Tenir compte des contraintes des parents
. Comment favoriser les implications ?
. Des cultures « du parent à l’école » très différentes selon les pays
. Accompagner les parents grâce aux documents multilingues et à leur implication dans des projets
. Documents oraux multilingues
. Vers des postes dédiés à la médiation
. Informer les familles sur l’intérêt de parler/connaître plusieurs langues
. Reconnaître l’engagement de chacun (enseignant/parent) pour la réussite de l’élève
. La participation à des projets de façon ponctuelle ou en continu
. Devoirs en langues familiales et discussion des résultats en français
8. Médiation et communication institutionnelle
. Comment gérer la communication interculturelle quand on ne partage pas la même langue ?
. Des élèves médiateurs en langues
. Qu’en pensent les élèves ?
. Qu’en pensent les parents ?
. Quand les parents et les enfants ne se comprennent plus
. Qu’est-ce que la médiation ?
. Alors qu’est-ce que ça veut dire concrètement ?
. Des parents partenaires
. Alors, comment faire ?
Les médiations envisageables : moment de réflexion
9. Isolement, harcèlement et violences verbales
. Des malentendus en raison de normes langagières et pragmatiques diverses
. Ces discours qui peuvent provoquer des tensions
. L’insulte : une mise à distance
. Pourquoi l’intégration de la stigmatisation négative ?
. Isolement et harcèlement par manque de reconnaissance
À propos des langues et des situations conflictuelles en classe : moment de réflexion
. Pistes pédagogiques à partir des différentes étapes qui mènent à la violence verbale
. Soigner les interpellations : un moyen d’entrer en contact positivement ou négativement
. L’écoute active : écouter pour mieux comprendre
. Échanger les rôles pour prendre conscience du vécu de l’autre
. Mettre en place des conseils de coopération pour verbaliser les émotions
. Médiation par un tiers
. Mettre au jour des situations d’oppression pour mieux comprendre le phénomène de l’exclusion
10. Assurer la continuité dans les parcours de scolarisation
. Des ruptures aux continuités
. Des indices pour repérer les ruptures
. Le mentorat : créer du lien, de la continuité
. Favoriser le sentiment d’appartenance
. Que faire s’ils ne savent pas lire ou écrire alors qu’ils le devraient vu leur âge ?
. Parfois, les élèves n’ont pas eu la chance d’avoir été scolarisés antérieurement
. Évaluer pour mieux comprendre comment assurer la continuité thématique éducative
. De l'intégration à l'inclusion
. Apprentissage et appropriation de savoirs : quelle place pour les expériences des élèves ?
. Parler et écrire sur soi pour développer le lien entre le passé, le présent et l’avenir
Les évaluations des élèves : moment de réflexion
Ressources familiales
En guise de conclusion : inclusion versus intégration
- Annexes
. Questions des enseignants, des familles et des élèves
. Biographie langagière : questionnaire
. Notre terre nous nourrit
. Différenciation pédagogique
- Bibliographie
Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=4904 Défis et richesses des classes multilingues : Construire des ponts entre les cultures [texte imprimé] / Nathalie Auger, Auteur ; Emmanuelle Le Pichon, Auteur ; Jim Cummins, Préfacier, etc. . - Paris : ESF Sciences humaines, 2021 . - 155 p. : ill. ; 24 cm. - (Pédagogies. Outils) .
ISBN : 978-2-7101-4250-8
Bibliogr. p. 147-155
Langues : Français (fre)
Mots-clés : maitrise de la langue langue française langue culture identité culturelle bilinguisme dialecte éveil aux langues langue de scolarisation langue maternelle multilinguisme FLScol français langue de scolarisation (FLSCO) FLE français langue étrangère apprentissage des langues plurilinguisme relation enseignant parent langue familiale communication interculturelle médiateur en langues médiation harcèlement insulte violence verbale incompréhension intégration scolaire enfant d'immigré Index. décimale : 37.2 pédagogie générale Résumé : Défis et richesses des classes multilingues Construire des ponts entre les cultures de Nathalie Auger et Emmanuelle Le Pichon est un défi, celui de comprendre comment mener tous les élèves à la réussite scolaire. Inspiré des nombreuses questions qui leurs sont régulièrement posées par les enseignants, élèves et parents, leur livre montre en quoi les élèves qui ne maîtrisent pas notre langue représentent un défi pédagogique particulièrement important et stimulant.
Défis et richesses des classes multilingues interroge à la fois sur les contenus enseignés en classe et la manière de les enseigner enseignées et aussi sur la manière dont les élèves sont pris en compte avec leurs capacités, leurs connaissances culturelles et leurs compétences linguistiques.
Le lecteur trouvera dans ce livre une multitude de ressources : fiches, documents, outils et dispositifs pour la classe.[site de l'éditeur]Note de contenu : Table des matières
- Préface
- Introduction
1. Droits des langues et devoirs des enseignants
. Enfants d’expatriés ou enfants migrants : même situation langagière mais traitement différent ?
. Saviez-vous que les langues et cultures sont d’abord et avant tout un droit ?
. Identité culturelle, langues et valeurs, qu’est-ce que c’est au juste ?
. Quelles sont les étapes concrètes vers l’application de ces droits dans mon institution ?
. Alors, concrètement, qu’est-ce que cela signifie pour l’école ?
Les langues et vous : moment de réflexion
. Des opportunités dans les programmes
2. Langues de la maison, langue de l’école
. Parler plusieurs langues : une norme mondialement partagée
. Deux langues ou trois : un atout ou un frein à l’apprentissage ?
. Contexte scolaire plurilingue : conditions pour un apprentissage optimisé
. Alors, bilinguisme additif ou soustractif ?
. Les dommages collatéraux de l’interdiction de la langue maternelle à l’école
. Répertoire langagier
. Renforcer la confiance en soi par le biais des langues
. La biographie langagière
. Et si l’école était glottophobe ?
La biographie langagière : moment de réflexion
3. Sortir d’une vision monolingue et monoculturelle de la classe
. Qu’est-ce qu’une langue et une culture ?
. Qu’est-ce qu’un dialecte ?
. D’où vient la valeur d’une langue ?
. D’où vient la valeur d’une culture ?
. Multilinguisme et attitudes envers les langues… et les locuteurs
. Le multilinguisme : norme mondiale
. Mais s’ils ne maîtrisent pas la langue ?
. Prendre conscience des normes sociales qui nous entourent
. Aider les élèves et leurs familles à décoder les normes qui nous entourent
. Multilinguisme et apprentissage des langues
Savoir reconnaître les progrès des élèves : moment de réflexion
4. Enseigner la langue ou le contenu académique ? Faut-il choisir entre les deux ?
. Un plurilinguisme souvent perçu comme gênant
. Comment se passe l’apprentissage de la langue de scolarisation ?
. Alors que faire ? Utiliser les ressources de l’élève : ses langues et plus généralement son vécu
. Créer de nouveaux espaces d’apprentissage en incluant les langues des élèves
. Quels sont les facteurs de performance académique ?
. Quel niveau de langue est nécessaire avant que l’élève puisse passer dans la classe ordinaire ?
5. Trouver son chemin
. De la peur des langues à leur utilisation comme une ressource
. L’apprentissage des langues : un fonctionnement par essai-erreur
. Comparons nos langues, nos normes
. Des programmes variés
. L’éveil aux langues, l’intercompréhension entre langues : des pratiques inspirantes pour les classes plurilingues et multiculturelles
. Apprendre par l’action, la contextualisation
. La tâche problème
. Que disent les enseignants qui travaillent avec ce type d’activités ?
Questions de réflexion autour de la différenciation pédagogique
6. De l’expertise de l’enseignant à celle de l’élève
. S’appuyer sur les compétences langagières des élèves
. Valoriser l’expertise de l’élève, c’est le sécuriser dans ses connaissances
. Rendre visible cette expertise en rendant visible les langues déjà (même partiellement) connues
. Cette expertise des élèves s’appuie sur la notion de transferts d’une langue à l’autre
. Un élève qui s’appuie sur les langues « déjà-là » est toujours gagnant
. Favoriser les activités où les langues des élèves ont une place
. Quand l’enseignant ne connaît pas les langues des élèves
. Les langues connues sont des ponts
. Développer des stratégies en classe pour aller d’une langue à l’autre
. Stratégies de passage et d’étayage
. Vers l’étayage planifié ou la translangue
. Évaluations scolaires
. Aborder les croyances et les idéologies
Expertise de l’élève : moment de réflexion
7. Espace dialogue maison/école
. Plus qu’ouvrir l’école aux parents, créer des espaces d’investissement dans l’école
. Développer des attitudes positives envers l’école par la participation
. Au-delà des langues, participer pleinement
. Le rôle crucial de la médiation
. Lire en français mais aussi en langue familiale
. Chacun est un médiateur linguistique potentiel
. Tenir compte des contraintes des parents
. Comment favoriser les implications ?
. Des cultures « du parent à l’école » très différentes selon les pays
. Accompagner les parents grâce aux documents multilingues et à leur implication dans des projets
. Documents oraux multilingues
. Vers des postes dédiés à la médiation
. Informer les familles sur l’intérêt de parler/connaître plusieurs langues
. Reconnaître l’engagement de chacun (enseignant/parent) pour la réussite de l’élève
. La participation à des projets de façon ponctuelle ou en continu
. Devoirs en langues familiales et discussion des résultats en français
8. Médiation et communication institutionnelle
. Comment gérer la communication interculturelle quand on ne partage pas la même langue ?
. Des élèves médiateurs en langues
. Qu’en pensent les élèves ?
. Qu’en pensent les parents ?
. Quand les parents et les enfants ne se comprennent plus
. Qu’est-ce que la médiation ?
. Alors qu’est-ce que ça veut dire concrètement ?
. Des parents partenaires
. Alors, comment faire ?
Les médiations envisageables : moment de réflexion
9. Isolement, harcèlement et violences verbales
. Des malentendus en raison de normes langagières et pragmatiques diverses
. Ces discours qui peuvent provoquer des tensions
. L’insulte : une mise à distance
. Pourquoi l’intégration de la stigmatisation négative ?
. Isolement et harcèlement par manque de reconnaissance
À propos des langues et des situations conflictuelles en classe : moment de réflexion
. Pistes pédagogiques à partir des différentes étapes qui mènent à la violence verbale
. Soigner les interpellations : un moyen d’entrer en contact positivement ou négativement
. L’écoute active : écouter pour mieux comprendre
. Échanger les rôles pour prendre conscience du vécu de l’autre
. Mettre en place des conseils de coopération pour verbaliser les émotions
. Médiation par un tiers
. Mettre au jour des situations d’oppression pour mieux comprendre le phénomène de l’exclusion
10. Assurer la continuité dans les parcours de scolarisation
. Des ruptures aux continuités
. Des indices pour repérer les ruptures
. Le mentorat : créer du lien, de la continuité
. Favoriser le sentiment d’appartenance
. Que faire s’ils ne savent pas lire ou écrire alors qu’ils le devraient vu leur âge ?
. Parfois, les élèves n’ont pas eu la chance d’avoir été scolarisés antérieurement
. Évaluer pour mieux comprendre comment assurer la continuité thématique éducative
. De l'intégration à l'inclusion
. Apprentissage et appropriation de savoirs : quelle place pour les expériences des élèves ?
. Parler et écrire sur soi pour développer le lien entre le passé, le présent et l’avenir
Les évaluations des élèves : moment de réflexion
Ressources familiales
En guise de conclusion : inclusion versus intégration
- Annexes
. Questions des enseignants, des familles et des élèves
. Biographie langagière : questionnaire
. Notre terre nous nourrit
. Différenciation pédagogique
- Bibliographie
Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=4904 Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité G005622 37.2 AUG Livre Centre de documentation HELHa - Gosselies 37 Pédagogie Inventaire 2023
DisponibleL'éveil à la lecture et à l'écriture / Pascal Lefebvre
Titre : L'éveil à la lecture et à l'écriture Type de document : texte imprimé Auteurs : Pascal Lefebvre ; Marie-Eve Bergeron-Gaudin Editeur : Montréal : Editions du CHU Sainte-Justine Année de publication : 2020 Collection : Parlons parents Importance : 205 p. Format : 18 cm. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-89619-935-8 Langues : Français (fre) Mots-clés : lecture écriture apprentissage de la lecture apprentissage de l'écriture conscience phonologique développement du langage conscience de l'écrit inférence métalinguistique métacognition éveil aux langues diversité linguistique numérique Index. décimale : 15.3 Psychologie de l'enfant et de l'adolescent (Développement, éducation, famille recomposée, séparation des parents, ) Résumé : Ce livre explique pourquoi et comment éveiller l'enfant de 0 à 6 ans aux sons, aux lettres et aux mots, prémisse au développement de connaissances de base qui l'accompagneront toute sa vie. Il décrit principalement:
- Les habiletés à développer chez l'enfant et les contextes les plus propices pour y parvenir.
- Les outils et les interventions les plus efficaces pour l’initier à la lecture et à l'écriture, selon son âge et ses besoins.
- L'impact des outils technologiques comme les tablettes électroniques et les livres numériques.
Basé sur les plus récentes études sur le sujet et sur de nombreux exemples concrets, il déboulonne du même coup des mythes et des croyances perspicaces sur ce type d’apprentissage et souligne l’importance de mettre le plaisir et l’interaction au cœur des apprentissages.Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=4737 L'éveil à la lecture et à l'écriture [texte imprimé] / Pascal Lefebvre ; Marie-Eve Bergeron-Gaudin . - Montréal : Editions du CHU Sainte-Justine, 2020 . - 205 p. ; 18 cm.. - (Parlons parents) .
ISBN : 978-2-89619-935-8
Langues : Français (fre)
Mots-clés : lecture écriture apprentissage de la lecture apprentissage de l'écriture conscience phonologique développement du langage conscience de l'écrit inférence métalinguistique métacognition éveil aux langues diversité linguistique numérique Index. décimale : 15.3 Psychologie de l'enfant et de l'adolescent (Développement, éducation, famille recomposée, séparation des parents, ) Résumé : Ce livre explique pourquoi et comment éveiller l'enfant de 0 à 6 ans aux sons, aux lettres et aux mots, prémisse au développement de connaissances de base qui l'accompagneront toute sa vie. Il décrit principalement:
- Les habiletés à développer chez l'enfant et les contextes les plus propices pour y parvenir.
- Les outils et les interventions les plus efficaces pour l’initier à la lecture et à l'écriture, selon son âge et ses besoins.
- L'impact des outils technologiques comme les tablettes électroniques et les livres numériques.
Basé sur les plus récentes études sur le sujet et sur de nombreux exemples concrets, il déboulonne du même coup des mythes et des croyances perspicaces sur ce type d’apprentissage et souligne l’importance de mettre le plaisir et l’interaction au cœur des apprentissages.Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=4737 Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité G004771 15.3 LEF Livre Centre de documentation HELHa - Gosselies 1 Philosophie - Psychologie - Citoyenneté - Morale Inventaire 2023
DisponibleLes langues étrangères, pour quoi faire ? [dossier] / Soizic Guérin-Cauet in Cahiers pédagogiques, 534 (Janvier 2017)
[article]
Titre : Les langues étrangères, pour quoi faire ? [dossier] Type de document : texte imprimé Auteurs : Soizic Guérin-Cauet, Directeur de publication, rédacteur en chef ; Hélène Eveleigh, Directeur de publication, rédacteur en chef Année de publication : 2017 Article en page(s) : p. 10-57 Langues : Français (fre) Mots-clés : langues étrangères apprentissage enseignement éveil aux langues Résumé : "Quand on parle une langue étrangère, on apprend davantage que du lexique et de la syntaxe.
On apprend l’autre. On apprend qu’au-delà des différences culturelles, nos points communs et nos intérêts convergents nous permettent de nous rencontrer, les uns les autres, et nous-mêmes. Quel meilleur miroir que le regard de l’autre, que je croise en apprenant ses mots ? L’accueil en classe des langues de nos élèves, les voyages scolaires et les échanges nous montrent ici à quel point la richesse de la langue est plus qu’une richesse linguistique. Les défenseurs des multilinguisme et plurilinguisme font la démonstration de l’apport vaste et varié des langues étrangères dans la classe, qu’elles soient maitrisées par tous, ou simplement mises en valeur chez chacun. Ainsi s’installent la confiance et l’esprit d’ouverture nécessaires à la maitrise d’une langue étrangère.
Mais comment ça s’apprend, une langue étrangère ? En croisant les disciplines : ici une expérience liée aux arts, là une utilisation du numérique ! En conversant au quotidien avec un enseignant de langue occitane, ou en complétant la connaissance des textes par leurs équivalents de différentes langues, les élèves pratiquent une langue étrangère et ne la tiennent plus à distance comme un objet sous microscope.
Travailler ensemble, confronter les contenus en utilisant les langues étrangères, c’est ce que nombre de collègues font par exemple dans le cadre des EPI (enseignements pratiques interdisciplinaires) mis en place par la réforme du collège. Cela donne du sens à la langue étrangère, devenue outil de communication réelle.
Elle a fait couler de l’encre, cette réforme, et peut-être particulièrement parmi les enseignants de langues étrangères, bousculés par les nouvelles pratiques : horaires modifiés, projets interdisciplinaires. Lieu de multiples apprentissages, toutes les langues étrangères ont leur place dans l’interdisciplinarité. Il faudra sans doute petit à petit que les enseignants s’approprient cette idée « qu’on n’enseigne pas une langue étrangère, on enseigne quelque chose en langue étrangère ». Idée qui, nous le croyons, mènera à une revalorisation des langues. Parce qu’en effet, ça sert à quoi, les langues ? Des exemples de pratiques et des apports théoriques (notamment sur l’évaluation, l’enseignement de la prononciation) répondront, nous l’espérons, à cette question.
Autre thème controversé : faut-il ou non commencer tôt ? Les nouvelles directives préconisent un démarrage précoce de l’enseignement des langues, ce qui motive un certain nombre d’enseignants. Pourtant d’autres tentent d’alerter, car la précocité ne serait pas si efficace et il vaudrait peut-être mieux commencer au collège, mais de façon plus intense. Se pose aussi la question de la formation des enseignants, particulièrement ceux du primaire qui incarnent si bien la multidisciplinarité. De quels outils disposent-ils, de quoi les ESPÉ (écoles supérieures du professorat et de l’éducation) les ont-ils dotés pour que leur mission soit accomplie ?
Enfin, quelles langues faut-il apprendre ? À l’heure où le monde se rétrécit, on serait tenté de réduire l’offre à la langue anglaise, celle des échanges commerciaux, celle qui nous sert en voyage. C’est oublier notre propos d’introduction : on ne se connait mieux que dans la multiplicité des cultures. Ainsi, les langues régionales ou dites rares (dans l’offre, surement pas dans le nombre de locuteurs) doivent être reconnues et valorisées davantage. La langue arabe, par exemple, est l’objet de discours souvent exagérés.
Nous avons reçu de nombreux textes, preuves de la vivacité des débats et de la richesse des expériences autour de l’enseignement des langues vivantes, et espérons que ce dossier contribuera à éclairer cette réflexion."Note de contenu : PARLER POUR ENTRER EN CONTACT AVEC LE MONDE
- Changer de pensée en changeant de langue
- « Longtemps je me suis couché de bonne heure »
- Mettre en synergie toutes les langues
- On ne décrète pas l’interculturalité
- Des langues d’égale dignité
- Enseignement professionnel et ouverture européenne
- Pour une inclusion réussie des élèves étrangers
DES PRATIQUES POUR DES LANGUES VRAIMENT VIVANTES
- « La compréhension orale à l’arrache »
- Romeo and Juliet : they’re back !
- Les arts visuels en cours d’espagnol
- VO ou VF ?
- « Get some great work experience »
- Feuille de route en anglais
- Diversifier grâce au numérique
QUESTIONS BRULANTES
- Langues et réforme du collège
- Trouver sa place
- Quelle place pour les langues régionales ?
- Apprendre l’occitan en Midi-Pyrénées
- L’évaluation qui aide à apprendre
- Enseigner la prononciation d’une langue étrangère
- En primaire : les enjeux de la formation
- Il ne faut pas commencer trop tôt l’enseignement
- Apprendre en jouant
- L’enseignement de l’arabe dans le système éducatif français
- Relecture : Transversalités ?Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=2719
in Cahiers pédagogiques > 534 (Janvier 2017) . - p. 10-57[article] Les langues étrangères, pour quoi faire ? [dossier] [texte imprimé] / Soizic Guérin-Cauet, Directeur de publication, rédacteur en chef ; Hélène Eveleigh, Directeur de publication, rédacteur en chef . - 2017 . - p. 10-57.
Langues : Français (fre)
in Cahiers pédagogiques > 534 (Janvier 2017) . - p. 10-57
Mots-clés : langues étrangères apprentissage enseignement éveil aux langues Résumé : "Quand on parle une langue étrangère, on apprend davantage que du lexique et de la syntaxe.
On apprend l’autre. On apprend qu’au-delà des différences culturelles, nos points communs et nos intérêts convergents nous permettent de nous rencontrer, les uns les autres, et nous-mêmes. Quel meilleur miroir que le regard de l’autre, que je croise en apprenant ses mots ? L’accueil en classe des langues de nos élèves, les voyages scolaires et les échanges nous montrent ici à quel point la richesse de la langue est plus qu’une richesse linguistique. Les défenseurs des multilinguisme et plurilinguisme font la démonstration de l’apport vaste et varié des langues étrangères dans la classe, qu’elles soient maitrisées par tous, ou simplement mises en valeur chez chacun. Ainsi s’installent la confiance et l’esprit d’ouverture nécessaires à la maitrise d’une langue étrangère.
Mais comment ça s’apprend, une langue étrangère ? En croisant les disciplines : ici une expérience liée aux arts, là une utilisation du numérique ! En conversant au quotidien avec un enseignant de langue occitane, ou en complétant la connaissance des textes par leurs équivalents de différentes langues, les élèves pratiquent une langue étrangère et ne la tiennent plus à distance comme un objet sous microscope.
Travailler ensemble, confronter les contenus en utilisant les langues étrangères, c’est ce que nombre de collègues font par exemple dans le cadre des EPI (enseignements pratiques interdisciplinaires) mis en place par la réforme du collège. Cela donne du sens à la langue étrangère, devenue outil de communication réelle.
Elle a fait couler de l’encre, cette réforme, et peut-être particulièrement parmi les enseignants de langues étrangères, bousculés par les nouvelles pratiques : horaires modifiés, projets interdisciplinaires. Lieu de multiples apprentissages, toutes les langues étrangères ont leur place dans l’interdisciplinarité. Il faudra sans doute petit à petit que les enseignants s’approprient cette idée « qu’on n’enseigne pas une langue étrangère, on enseigne quelque chose en langue étrangère ». Idée qui, nous le croyons, mènera à une revalorisation des langues. Parce qu’en effet, ça sert à quoi, les langues ? Des exemples de pratiques et des apports théoriques (notamment sur l’évaluation, l’enseignement de la prononciation) répondront, nous l’espérons, à cette question.
Autre thème controversé : faut-il ou non commencer tôt ? Les nouvelles directives préconisent un démarrage précoce de l’enseignement des langues, ce qui motive un certain nombre d’enseignants. Pourtant d’autres tentent d’alerter, car la précocité ne serait pas si efficace et il vaudrait peut-être mieux commencer au collège, mais de façon plus intense. Se pose aussi la question de la formation des enseignants, particulièrement ceux du primaire qui incarnent si bien la multidisciplinarité. De quels outils disposent-ils, de quoi les ESPÉ (écoles supérieures du professorat et de l’éducation) les ont-ils dotés pour que leur mission soit accomplie ?
Enfin, quelles langues faut-il apprendre ? À l’heure où le monde se rétrécit, on serait tenté de réduire l’offre à la langue anglaise, celle des échanges commerciaux, celle qui nous sert en voyage. C’est oublier notre propos d’introduction : on ne se connait mieux que dans la multiplicité des cultures. Ainsi, les langues régionales ou dites rares (dans l’offre, surement pas dans le nombre de locuteurs) doivent être reconnues et valorisées davantage. La langue arabe, par exemple, est l’objet de discours souvent exagérés.
Nous avons reçu de nombreux textes, preuves de la vivacité des débats et de la richesse des expériences autour de l’enseignement des langues vivantes, et espérons que ce dossier contribuera à éclairer cette réflexion."Note de contenu : PARLER POUR ENTRER EN CONTACT AVEC LE MONDE
- Changer de pensée en changeant de langue
- « Longtemps je me suis couché de bonne heure »
- Mettre en synergie toutes les langues
- On ne décrète pas l’interculturalité
- Des langues d’égale dignité
- Enseignement professionnel et ouverture européenne
- Pour une inclusion réussie des élèves étrangers
DES PRATIQUES POUR DES LANGUES VRAIMENT VIVANTES
- « La compréhension orale à l’arrache »
- Romeo and Juliet : they’re back !
- Les arts visuels en cours d’espagnol
- VO ou VF ?
- « Get some great work experience »
- Feuille de route en anglais
- Diversifier grâce au numérique
QUESTIONS BRULANTES
- Langues et réforme du collège
- Trouver sa place
- Quelle place pour les langues régionales ?
- Apprendre l’occitan en Midi-Pyrénées
- L’évaluation qui aide à apprendre
- Enseigner la prononciation d’une langue étrangère
- En primaire : les enjeux de la formation
- Il ne faut pas commencer trop tôt l’enseignement
- Apprendre en jouant
- L’enseignement de l’arabe dans le système éducatif français
- Relecture : Transversalités ?Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=2719 Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 19065 Archives CAH 534 Périodique Centre de documentation HELHa - Gosselies REVUES Inventaire 2023
DisponibleLe livre qui parlait toutes les langues / Alain Serres
PermalinkSophie et ses langues : pars à la découverte des langues de Sophie et de celles de ton entourage ! / Christine Hélot
PermalinkLangage et cultures du monde en maternelle / Catherine Chauvel
PermalinkChaprouchka / Elsa Valentin
PermalinkComptines et berceuses du baobab : l'Afrique noire en 30 comptines
PermalinkCris d'animaux / Massin
PermalinkDécouvrir l'anglais avec des albums de jeunesse / Catherine Choquet
PermalinkGallinella : petite poule rossa / Elsa Valentin
PermalinkLe Magasin de mon père / Satomi Ichikawa
PermalinkMes plus belles chansons du monde / Elsa Fouquier
PermalinkLes plus belles comptines italiennes / Aurélia Fronty
PermalinkZoooooo / Anne Lefebvre
PermalinkArc-en-ciel, le plus beau poisson des océans / Marcus Pfister
PermalinkChansons d'enfants du monde entier
PermalinkChansons du monde : 22 chansons du Brésil au Vietnam / Aurélia Fronty
PermalinkChante et découvre l'anglais : Nouvelle édition / Stéphane Husar
PermalinkChante & découvre l'arabe / Stéphane Husar
PermalinkChante & découvre le chinois / Stéphane Husar
PermalinkChante & découvre l'espagnol / Stéphane Husar
PermalinkChante & découvre l'italien
PermalinkChante & découvre le japonais : Nouvelle édition / Stéphane Husar
PermalinkComptines et chansons du Papagaio : Le Brésil et le Portugal en 30 comptines / Magdeleine Lerasle
PermalinkEnseigner l'anglais avec des albums d'Anthony Browne : anglais cycle 3, programmes 2016 / Catherine Choquet
PermalinkLa flûte enchantée / Emanuel Schikaneder
PermalinkLe jardin de Babaï / Mandana Sadat
PermalinkLes meilleures pratiques pédagogiques au primaire : Ce qu'il faut savoir, ce qu'il faut éviter / Wendy W. Murawski
PermalinkMon papa roulait les R / Françoise Legendre
PermalinkNotre maison / Walid Taher
PermalinkL' oeuf du coq / Hubert Ben Kemoun
PermalinkPermalinkLe Petit Chaperon chinois / Marie Sellier
PermalinkLes plus belles berceuses du monde : Du Mali... au Japon
Permalink