Centre de Documentation Campus Montignies
Horaires :
Lundi : 8h-18h30
Mardi : 8h-17h30
Mercredi 9h-16h30
Jeudi : 8h30-18h30
Vendredi : 8h30-12h30 et 13h-14h30
Votre centre de documentation sera exceptionnellement fermé de 12h30 à 13h ce lundi 18 novembre.
Egalement, il sera fermé de 12h30 à 13h30 ce mercredi 20 novembre.
Bienvenue sur le catalogue du centre de documentation du campus de Montignies.
Bulletin N° 157 Mention de date : Janvier 2015
Paru le : 01/01/2015
|
[n° ou bulletin]
Titre : |
157 - Janvier 2015 - Bulletin N° 157 |
Titre original : |
157 |
Type de document : |
texte imprimé |
Année de publication : |
2015 |
Langues : |
Français (fre) |
Permalink : |
./index.php?lvl=bulletin_display&id=9835 |
[n° ou bulletin]
157 - Janvier 2015 - Bulletin N° 157 = 157 [texte imprimé] . - 2015. Langues : Français ( fre) |
Exemplaires (1)
|
Revue | Revue | Centre de Documentation HELHa Campus Montignies | Armoires à volets | Document exclu du prêt - à consulter sur place Exclu du prêt |
Dépouillements
Ajouter le résultat dans votre panier
[article] Amélioration de la qualité de la recherche en kinésithérapie : utilisation obligatoire des lignes directrices = Elevating the quality of physiotherapy research: Mandatory use of the reporting guidelines [texte imprimé] / Michel Gedda, Auteur . - 2015 . - p.1-4. Langues : Français ( fre) in Kinésithérapie, la revue > 157 (Janvier 2015) . - p.1-4 | |
Exemplaires (1)
|
Revue | Revue | Centre de Documentation HELHa Campus Montignies | Armoires à volets | Document exclu du prêt - à consulter sur place Exclu du prêt |
[article]
Titre : |
Actualités professionnelles: À savoir |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Véronique Dubard, Auteur |
Année de publication : |
2015 |
Article en page(s) : |
p.5-7 |
Langues : |
Français (fre) |
Mots-clés : |
Syndrome apathique Alzheimer |
Résumé : |
HAS: Recommandations concernant le dépistage et la prise en charge du syndrome apathique dans la maladie d'Alzheimer et maladies apparentées.
Soixante pour cent des patients atteints de la maladie d'Alzheimer sont affectés par l'apathie, syndrome souvent confondu à tort avec un syndrome dépressif. Mieux repérer et prendre en charge l'apathie, tels sont les objectifs de cette recommandation de bonne pratique.
Elle a été élaborée dans le cadre du plan Alzheimer 2008-2012. |
Permalink : |
./index.php?lvl=notice_display&id=35804 |
in Kinésithérapie, la revue > 157 (Janvier 2015) . - p.5-7
[article] Actualités professionnelles: À savoir [texte imprimé] / Véronique Dubard, Auteur . - 2015 . - p.5-7. Langues : Français ( fre) in Kinésithérapie, la revue > 157 (Janvier 2015) . - p.5-7
Mots-clés : |
Syndrome apathique Alzheimer |
Résumé : |
HAS: Recommandations concernant le dépistage et la prise en charge du syndrome apathique dans la maladie d'Alzheimer et maladies apparentées.
Soixante pour cent des patients atteints de la maladie d'Alzheimer sont affectés par l'apathie, syndrome souvent confondu à tort avec un syndrome dépressif. Mieux repérer et prendre en charge l'apathie, tels sont les objectifs de cette recommandation de bonne pratique.
Elle a été élaborée dans le cadre du plan Alzheimer 2008-2012. |
Permalink : |
./index.php?lvl=notice_display&id=35804 |
| |
Exemplaires (1)
|
Revue | Revue | Centre de Documentation HELHa Campus Montignies | Armoires à volets | Document exclu du prêt - à consulter sur place Exclu du prêt |
[article]
Titre : |
Requalification d’un contrat d’assistant-collaborateur ou de collaboration libérale en contrat de travail : mythe ou réalité ? |
Titre original : |
Conversion of an assistant-coworker or independent collaboration contract into a work contract: Myth or reality? |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Alain Macron, Auteur |
Année de publication : |
2015 |
Article en page(s) : |
p.16-19 |
Langues : |
Français (fre) |
Mots-clés : |
Assistant-collaborateur Collaborateur libéral Contrat d’exercice libéral Contrat de travail Lien de subordination Requalification |
Résumé : |
La requalification en contrat de travail salarié d'un contrat d’assistant-collaborateur ou de collaboration libérale convenu entre deux professionnels de santé, en l’espèce masseurs-kinésithérapeutes de leur état, exerçant chacun à titre libéral, est, comme le monstre du Loch Ness, un vieux serpent de mer qui resurgit régulièrement. À l’image d’autres professionnels libéraux de santé ou non (voir l’abondant contentieux des avocats en la matière), certains masseurs-kinésithérapeutes ayant signé un contrat d’assistant ou de collaborateur libéral, sont tentés, lorsque les relations contractuelles sont devenues conflictuelles, d’ester en justice pour solliciter du juge la requalification du contrat d’exercice libéral qu'ils ont signé en contrat de travail salarié. |
Permalink : |
./index.php?lvl=notice_display&id=35805 |
in Kinésithérapie, la revue > 157 (Janvier 2015) . - p.16-19
[article] Requalification d’un contrat d’assistant-collaborateur ou de collaboration libérale en contrat de travail : mythe ou réalité ? = Conversion of an assistant-coworker or independent collaboration contract into a work contract: Myth or reality? [texte imprimé] / Alain Macron, Auteur . - 2015 . - p.16-19. Langues : Français ( fre) in Kinésithérapie, la revue > 157 (Janvier 2015) . - p.16-19
Mots-clés : |
Assistant-collaborateur Collaborateur libéral Contrat d’exercice libéral Contrat de travail Lien de subordination Requalification |
Résumé : |
La requalification en contrat de travail salarié d'un contrat d’assistant-collaborateur ou de collaboration libérale convenu entre deux professionnels de santé, en l’espèce masseurs-kinésithérapeutes de leur état, exerçant chacun à titre libéral, est, comme le monstre du Loch Ness, un vieux serpent de mer qui resurgit régulièrement. À l’image d’autres professionnels libéraux de santé ou non (voir l’abondant contentieux des avocats en la matière), certains masseurs-kinésithérapeutes ayant signé un contrat d’assistant ou de collaborateur libéral, sont tentés, lorsque les relations contractuelles sont devenues conflictuelles, d’ester en justice pour solliciter du juge la requalification du contrat d’exercice libéral qu'ils ont signé en contrat de travail salarié. |
Permalink : |
./index.php?lvl=notice_display&id=35805 |
| |
Exemplaires (1)
|
Revue | Revue | Centre de Documentation HELHa Campus Montignies | Armoires à volets | Document exclu du prêt - à consulter sur place Exclu du prêt |
[article]
Titre : |
De l’héritage de Robin McKenzie |
Titre original : |
The heritage of Robin McKenzie |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Gabor Sagi, Auteur |
Année de publication : |
2015 |
Article en page(s) : |
p.20-21 |
Langues : |
Français (fre) |
Mots-clés : |
Douleurs musculosquelettiques Éducation posturale Éducation thérapeutique Rachis |
Résumé : |
Robin McKenzie s’est éteint au mois de mai 2013 à l’âge de 82 ans. Il a bousculé de nombreux tabous et ouvert de nouvelles perspectives dans l’évaluation et le traitement des douleurs musculosquelettiques. Sa plus grande contribution restera sans doute d'avoir été le premier à vouloir l'autonomie du patient grâce à une méthode basée sur l’auto-traitement et sur l’éducation posturale. En cela McKenzie fut un précurseur de l’éducation thérapeutique des patients rachialgiques. |
Permalink : |
./index.php?lvl=notice_display&id=35806 |
in Kinésithérapie, la revue > 157 (Janvier 2015) . - p.20-21
[article] De l’héritage de Robin McKenzie = The heritage of Robin McKenzie [texte imprimé] / Gabor Sagi, Auteur . - 2015 . - p.20-21. Langues : Français ( fre) in Kinésithérapie, la revue > 157 (Janvier 2015) . - p.20-21
Mots-clés : |
Douleurs musculosquelettiques Éducation posturale Éducation thérapeutique Rachis |
Résumé : |
Robin McKenzie s’est éteint au mois de mai 2013 à l’âge de 82 ans. Il a bousculé de nombreux tabous et ouvert de nouvelles perspectives dans l’évaluation et le traitement des douleurs musculosquelettiques. Sa plus grande contribution restera sans doute d'avoir été le premier à vouloir l'autonomie du patient grâce à une méthode basée sur l’auto-traitement et sur l’éducation posturale. En cela McKenzie fut un précurseur de l’éducation thérapeutique des patients rachialgiques. |
Permalink : |
./index.php?lvl=notice_display&id=35806 |
| |
Exemplaires (1)
|
Revue | Revue | Centre de Documentation HELHa Campus Montignies | Armoires à volets | Document exclu du prêt - à consulter sur place Exclu du prêt |
[article]
Titre : |
Traduction française de dix lignes directrices pour l’écriture et la lecture des articles de recherche |
Titre original : |
French translation of ten Reporting Guidelines for writing and reading research articles |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Michel Gedda, Auteur |
Année de publication : |
2015 |
Article en page(s) : |
p.25-27 |
Langues : |
Français (fre) |
Mots-clés : |
Édition Évaluation Pratique factuelle Qualité Lecture Recherche Rédaction Réseau Equator Responsabilité |
Résumé : |
Confronté à la pléthore de rapports de recherches scientifiques(1), de qualité disparate, le monde médical prend conscience de la nécessité d'agir afin de réduire les insuffisances et les dérives encore trop nombreuses(2-6).
Divers codes de bonne conduite, instructions aux auteurs, guides méthodologiques et lignes directrices sont établies pour améliorer la valeur des écrits relatant des travaux de recherche(2,4,7-15). |
Permalink : |
./index.php?lvl=notice_display&id=35807 |
in Kinésithérapie, la revue > 157 (Janvier 2015) . - p.25-27
[article] Traduction française de dix lignes directrices pour l’écriture et la lecture des articles de recherche = French translation of ten Reporting Guidelines for writing and reading research articles [texte imprimé] / Michel Gedda, Auteur . - 2015 . - p.25-27. Langues : Français ( fre) in Kinésithérapie, la revue > 157 (Janvier 2015) . - p.25-27 | |
Exemplaires (1)
|
Revue | Revue | Centre de Documentation HELHa Campus Montignies | Armoires à volets | Document exclu du prêt - à consulter sur place Exclu du prêt |
[article] Traduction française des lignes directrices CONSORT pour l’écriture et la lecture des essais contrôlés randomisés = French translation of the CONSORT Reporting Guidelines for writing and reading parallel group randomised trials [texte imprimé] / Michel Gedda, Auteur . - 2015 . - p.28-33. Langues : Français ( fre) in Kinésithérapie, la revue > 157 (Janvier 2015) . - p.28-33 | |
Exemplaires (1)
|
Revue | Revue | Centre de Documentation HELHa Campus Montignies | Armoires à volets | Document exclu du prêt - à consulter sur place Exclu du prêt |
[article]
Titre : |
Traduction française des lignes directrices STROBE pour l’écriture et la lecture des études observationnelles |
Titre original : |
French translation of the STROBE Reporting Guidelines for writing and reading observational studies in epidemiology |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Michel Gedda, Auteur |
Année de publication : |
2015 |
Article en page(s) : |
p.34-38 |
Langues : |
Français (fre) |
Mots-clés : |
Étude observationnelle Évaluation Pratique factuelle Qualité Lecture Recherche Rédaction Responsabilité |
Résumé : |
Cet article présente sommairement les lignes directrices STROBE sous forme d'une fiche synthétique.
STROBE est prévue pour rapporter les études observationnelles (suivi de cohorte, études cas-témoins, études transversales).
Une traduction française originale de la liste de contrôle est proposée.
Cette traduction est mise à disposition en accès libre selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution. Pas d'utilisation commerciale. Partage dans les mêmes conditions 4.0 international |
Permalink : |
./index.php?lvl=notice_display&id=35809 |
in Kinésithérapie, la revue > 157 (Janvier 2015) . - p.34-38
[article] Traduction française des lignes directrices STROBE pour l’écriture et la lecture des études observationnelles = French translation of the STROBE Reporting Guidelines for writing and reading observational studies in epidemiology [texte imprimé] / Michel Gedda, Auteur . - 2015 . - p.34-38. Langues : Français ( fre) in Kinésithérapie, la revue > 157 (Janvier 2015) . - p.34-38 | |
Exemplaires (1)
|
Revue | Revue | Centre de Documentation HELHa Campus Montignies | Armoires à volets | Document exclu du prêt - à consulter sur place Exclu du prêt |
[article]
Titre : |
Traduction française des lignes directrices PRISMA pour l’écriture et la lecture des revues systématiques et des méta-analyses |
Titre original : |
French translation of the PRISMA Reporting Guidelines for writing and reading systematic reviews and meta-analyses |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Michel Gedda, Auteur |
Année de publication : |
2015 |
Article en page(s) : |
p.39-44 |
Langues : |
Français (fre) |
Mots-clés : |
Évaluation Méta-analyse Pratique factuelle Qualité Recherche Rédaction Responsabilité Revue systématique |
Résumé : |
et article présente sommairement les lignes directrices PRISMA sous forme d'une fiche synthétique.
PRISMA est prévue pour rapporter les revues systématiques et les méta-analyses.
Une traduction française originale de la liste de contrôle et de son diagramme de flux est proposée.
Cette traduction est mise à disposition en accès libre selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution. Pas d'utilisation commerciale. Partage dans les mêmes conditions 4.0 international |
Permalink : |
./index.php?lvl=notice_display&id=35810 |
in Kinésithérapie, la revue > 157 (Janvier 2015) . - p.39-44
[article] Traduction française des lignes directrices PRISMA pour l’écriture et la lecture des revues systématiques et des méta-analyses = French translation of the PRISMA Reporting Guidelines for writing and reading systematic reviews and meta-analyses [texte imprimé] / Michel Gedda, Auteur . - 2015 . - p.39-44. Langues : Français ( fre) in Kinésithérapie, la revue > 157 (Janvier 2015) . - p.39-44 | |
Exemplaires (1)
|
Revue | Revue | Centre de Documentation HELHa Campus Montignies | Armoires à volets | Document exclu du prêt - à consulter sur place Exclu du prêt |
[article]
Titre : |
Traduction française des lignes directrices STARD pour l’écriture et la lecture des études sur la précision des tests diagnostiques |
Titre original : |
French translation of the STARD Reporting Guidelines for writing and reading studies of diagnostic accuracy |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Michel Gedda, Auteur |
Année de publication : |
2015 |
Article en page(s) : |
p.45-49 |
Langues : |
Français (fre) |
Mots-clés : |
Diagnostic Édition Évaluation Pratique factuelle Qualité Lecture Recherche Rédaction Responsabilité Standard Transparence |
Résumé : |
Cet article présente sommairement les lignes directrices STARD sous forme d'une fiche synthétique.
STARD est prévue pour rapporter les études de précision diagnostique.
Une traduction française originale de la liste de contrôle et de son diagramme de flux est proposée.
Cette traduction est mise à disposition en accès libre selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International. |
Permalink : |
./index.php?lvl=notice_display&id=35811 |
in Kinésithérapie, la revue > 157 (Janvier 2015) . - p.45-49
[article] Traduction française des lignes directrices STARD pour l’écriture et la lecture des études sur la précision des tests diagnostiques = French translation of the STARD Reporting Guidelines for writing and reading studies of diagnostic accuracy [texte imprimé] / Michel Gedda, Auteur . - 2015 . - p.45-49. Langues : Français ( fre) in Kinésithérapie, la revue > 157 (Janvier 2015) . - p.45-49 | |
Exemplaires (1)
|
Revue | Revue | Centre de Documentation HELHa Campus Montignies | Armoires à volets | Document exclu du prêt - à consulter sur place Exclu du prêt |
[article]
Titre : |
Traduction française des lignes directrices COREQ pour l’écriture et la lecture des rapports de recherche qualitative |
Titre original : |
French translation of the COREQ Reporting Guidelines for writing and reading for reporting qualitative research |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Michel Gedda, Auteur |
Année de publication : |
2015 |
Article en page(s) : |
p.50-54 |
Langues : |
Français (fre) |
Mots-clés : |
Édition Évaluation Pratique factuelle Qualité Lecture Recherche qualitative Rédaction Responsabilité Standard Transparence |
Résumé : |
Cet article présente sommairement les lignes directrices COREQ sous forme d'une fiche synthétique.
COREQ est prévue pour les rapports de recherche qualitative : entretiens individuels et entretiens de groupe focalisés (focus groups).
Une traduction française originale de la liste de contrôle est proposée.
Cette traduction française est mise à disposition en accès libre selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution. Pas d'utilisation commerciale. Partage dans les mêmes conditions 4.0 international. |
Permalink : |
./index.php?lvl=notice_display&id=35812 |
in Kinésithérapie, la revue > 157 (Janvier 2015) . - p.50-54
[article] Traduction française des lignes directrices COREQ pour l’écriture et la lecture des rapports de recherche qualitative = French translation of the COREQ Reporting Guidelines for writing and reading for reporting qualitative research [texte imprimé] / Michel Gedda, Auteur . - 2015 . - p.50-54. Langues : Français ( fre) in Kinésithérapie, la revue > 157 (Janvier 2015) . - p.50-54 | |
Exemplaires (1)
|
Revue | Revue | Centre de Documentation HELHa Campus Montignies | Armoires à volets | Document exclu du prêt - à consulter sur place Exclu du prêt |
[article]
Titre : |
Traduction française des lignes directrices ENTREQ pour l’écriture et la lecture des synthèses de recherche qualitative |
Titre original : |
French translation of the ENTREQ Reporting Guidelines for writing and reading synthesis of Qualitative research |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Michel Gedda, Auteur |
Année de publication : |
2015 |
Article en page(s) : |
p.55-58 |
Langues : |
Français (fre) |
Mots-clés : |
Édition Évaluation Pratique factuelle Qualité Lecture Recherche qualitative Rédaction Responsabilité Standard Transparence |
Résumé : |
Cet article présente sommairement les lignes directrices ENTREQ sous forme d'une fiche synthétique.
ENTREQ est prévue pour le rapport des synthèses de recherche qualitative.
Une traduction française originale de la liste de contrôle est proposée.
Cette traduction est mise à disposition en accès libre selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution. Pas d'utilisation commerciale. Partage dans les mêmes conditions 4.0 international |
Permalink : |
./index.php?lvl=notice_display&id=35813 |
in Kinésithérapie, la revue > 157 (Janvier 2015) . - p.55-58
[article] Traduction française des lignes directrices ENTREQ pour l’écriture et la lecture des synthèses de recherche qualitative = French translation of the ENTREQ Reporting Guidelines for writing and reading synthesis of Qualitative research [texte imprimé] / Michel Gedda, Auteur . - 2015 . - p.55-58. Langues : Français ( fre) in Kinésithérapie, la revue > 157 (Janvier 2015) . - p.55-58 | |
Exemplaires (1)
|
Revue | Revue | Centre de Documentation HELHa Campus Montignies | Armoires à volets | Document exclu du prêt - à consulter sur place Exclu du prêt |
[article]
Titre : |
Traduction française des lignes directrices SQUIRE pour l’écriture et la lecture des études sur l’amélioration de la qualité des soins |
Titre original : |
French translation of the SQUIRE Reporting Guidelines for writing and reading studies to improve the quality of health care |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Michel Gedda, Auteur |
Année de publication : |
2015 |
Article en page(s) : |
p.59-63 |
Langues : |
Français (fre) |
Mots-clés : |
Amélioration de la qualité des soins Édition Évaluation Pratique factuelle Qualité Lecture Recherche Rédaction Responsabilité Standard Transparence |
Résumé : |
Cet article présente sommairement les lignes directrices SQUIRE sous forme d'une fiche synthétique.
SQUIRE est prévue pour rapporter les études évaluant la nature et l’efficacité d'interventions pour l’amélioration de la qualité et de la sécurité des soins.
Une traduction française originale de la liste de contrôle est proposée.
Cette traduction est mise à disposition en accès libre selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution. Pas d'utilisation commerciale. Partage dans les mêmes conditions 4.0 international. |
Permalink : |
./index.php?lvl=notice_display&id=35814 |
in Kinésithérapie, la revue > 157 (Janvier 2015) . - p.59-63
[article] Traduction française des lignes directrices SQUIRE pour l’écriture et la lecture des études sur l’amélioration de la qualité des soins = French translation of the SQUIRE Reporting Guidelines for writing and reading studies to improve the quality of health care [texte imprimé] / Michel Gedda, Auteur . - 2015 . - p.59-63. Langues : Français ( fre) in Kinésithérapie, la revue > 157 (Janvier 2015) . - p.59-63 | |
Exemplaires (1)
|
Revue | Revue | Centre de Documentation HELHa Campus Montignies | Armoires à volets | Document exclu du prêt - à consulter sur place Exclu du prêt |
[article]
Titre : |
Traduction française des lignes directrices CARE pour l’écriture et la lecture des études de cas |
Titre original : |
French translation of the CARE Reporting Guidelines for writing and reading clinical cases |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Michel Gedda, Auteur |
Année de publication : |
2015 |
Article en page(s) : |
p.64-68 |
Langues : |
Français (fre) |
Mots-clés : |
Édition Étude de cas Évaluation Pratique factuelle Qualité Lecture Recherche Rédaction Responsabilité Standard Transparence |
Résumé : |
Cet article présente sommairement les lignes directrices CARE sous forme d'une fiche synthétique.
CARE est prévue pour relater l’exhaustivité, la transparence et l'analyse des données dans les rapports de cas.
Une traduction française originale de la liste de contrôle et de son diagramme de flux est proposée.
Cette traduction est mise à disposition en accès libre selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution. Pas d'utilisation commerciale. Partage dans les mêmes conditions 4.0 international. |
Permalink : |
./index.php?lvl=notice_display&id=35815 |
in Kinésithérapie, la revue > 157 (Janvier 2015) . - p.64-68
[article] Traduction française des lignes directrices CARE pour l’écriture et la lecture des études de cas = French translation of the CARE Reporting Guidelines for writing and reading clinical cases [texte imprimé] / Michel Gedda, Auteur . - 2015 . - p.64-68. Langues : Français ( fre) in Kinésithérapie, la revue > 157 (Janvier 2015) . - p.64-68 | |
Exemplaires (1)
|
Revue | Revue | Centre de Documentation HELHa Campus Montignies | Armoires à volets | Document exclu du prêt - à consulter sur place Exclu du prêt |
[article]
Titre : |
Traduction française des lignes directrices SAMPL pour l’écriture et la lecture des méthodes et analyses statistiques |
Titre original : |
French translation of the SAMPL Reporting Guidelines for writing and reading statistical analyses and methods |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Michel Gedda, Auteur ; RICHE B., Auteur |
Année de publication : |
2015 |
Article en page(s) : |
p.69-74 |
Langues : |
Français (fre) |
Mots-clés : |
Édition Évaluation Pratique factuelle Qualité Lecture Recherche Rédaction Responsabilité Standard Transparence |
Résumé : |
Cet article présente sommairement les lignes directrices SAMPL sous forme d'une fiche synthétique.
SAMPL est prévue pour les rapports statistiques des articles publiés dans les journaux biomédicaux.
Une traduction française originale de la liste de contrôle est proposée.
Cette traduction est mise à disposition en accès libre selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution. Pas d'utilisation commerciale. Partage dans les mêmes conditions 4.0 international. |
Permalink : |
./index.php?lvl=notice_display&id=35816 |
in Kinésithérapie, la revue > 157 (Janvier 2015) . - p.69-74
[article] Traduction française des lignes directrices SAMPL pour l’écriture et la lecture des méthodes et analyses statistiques = French translation of the SAMPL Reporting Guidelines for writing and reading statistical analyses and methods [texte imprimé] / Michel Gedda, Auteur ; RICHE B., Auteur . - 2015 . - p.69-74. Langues : Français ( fre) in Kinésithérapie, la revue > 157 (Janvier 2015) . - p.69-74 | |
Exemplaires (1)
|
Revue | Revue | Centre de Documentation HELHa Campus Montignies | Armoires à volets | Document exclu du prêt - à consulter sur place Exclu du prêt |
[article]
Titre : |
Traduction française des lignes directrices SPIRIT pour l’écriture et la lecture des essais cliniques, des études expérimentales et protocoles divers |
Titre original : |
French translation of the SPIRIT Reporting Guidelines for writing and reading parallel group randomised trials |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Michel Gedda, Auteur |
Année de publication : |
2015 |
Article en page(s) : |
p.75-81 |
Langues : |
Français (fre) |
Mots-clés : |
Édition Essai clinique Évaluation Pratique factuelle Qualité Lecture Recherche Rédaction Responsabilité Standard Transparence |
Résumé : |
Cet article présente sommairement les lignes directrices SPIRIT sous forme d'une fiche synthétique.
SPIRIT est prévue pour définir les éléments de protocole standard pour les essais cliniques.
Une traduction française originale de la liste de contrôle est proposée.
Cette traduction est mise à disposition en accès libre selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution. Pas d'utilisation commerciale. Partage dans les mêmes conditions 4.0 international. |
Permalink : |
./index.php?lvl=notice_display&id=35817 |
in Kinésithérapie, la revue > 157 (Janvier 2015) . - p.75-81
[article] Traduction française des lignes directrices SPIRIT pour l’écriture et la lecture des essais cliniques, des études expérimentales et protocoles divers = French translation of the SPIRIT Reporting Guidelines for writing and reading parallel group randomised trials [texte imprimé] / Michel Gedda, Auteur . - 2015 . - p.75-81. Langues : Français ( fre) in Kinésithérapie, la revue > 157 (Janvier 2015) . - p.75-81 | |
Exemplaires (1)
|
Revue | Revue | Centre de Documentation HELHa Campus Montignies | Armoires à volets | Document exclu du prêt - à consulter sur place Exclu du prêt |