Centre de Documentation Campus Montignies
Horaires :
Lundi : 8h-18h30
Mardi : 8h-18h30
Mercredi 9h-16h30
Jeudi : 8h-18h30
Vendredi : 8h-16h30
Votre centre de documentation fermera de 12h30 à 13h ce vendredi 28 juin et fermera à 14h30.
Dès ce lundi 1er juillet jusqu'au mercredi 10 juillet l'horaire du centre de documentation sera adapté :
Lundi 1er juillet : de 8h à 12h et de 12h30 à 16h
Mardi 2 juillet : de 8h à 12h15
Mercredi 3 juillet : de 9h à 12h et de 12h30 à 15h15
Jeudi 4 juillet : de 8h à 12h30 et de 13h à 18h30
Lundi 8 juillet : de 8h à 12h et de 12h30 à 16h
Mardi 9 juillet : de 8h à 12h15
Réouverture dès ce lundi 19 août.
Lundi : 8h-18h30
Mardi : 8h-18h30
Mercredi 9h-16h30
Jeudi : 8h-18h30
Vendredi : 8h-16h30
Votre centre de documentation fermera de 12h30 à 13h ce vendredi 28 juin et fermera à 14h30.
Dès ce lundi 1er juillet jusqu'au mercredi 10 juillet l'horaire du centre de documentation sera adapté :
Lundi 1er juillet : de 8h à 12h et de 12h30 à 16h
Mardi 2 juillet : de 8h à 12h15
Mercredi 3 juillet : de 9h à 12h et de 12h30 à 15h15
Jeudi 4 juillet : de 8h à 12h30 et de 13h à 18h30
Lundi 8 juillet : de 8h à 12h et de 12h30 à 16h
Mardi 9 juillet : de 8h à 12h15
Réouverture dès ce lundi 19 août.
Bienvenue sur le catalogue du centre de documentation du campus de Montignies.
Résultat de la recherche
2 résultat(s) recherche sur le mot-clé 'Mediation linguistique' ![Ne pas surligner les mots recherchés Ne pas surligner les mots recherchés](./images/text_horizontalrule.png)
![](./images/expand_all.gif)
![](./images/collapse_all.gif)
![Imprimer la page de recherche courante...](./images/print.gif)
![Tris disponibles](./images/orderby_az.gif)
La formation des interprètes pour leurs interventions en santé mentale : développement d’un dossier pédagogique / Orest Weber in Rhizome, 75-76 (Avril 2020)
![]()
[article]
Titre : La formation des interprètes pour leurs interventions en santé mentale : développement d’un dossier pédagogique Auteurs : Orest Weber ; Florence Faucherre Année de publication : 2020 Article en page(s) : p. 99-109 Langues : Français (fre) Mots-clés : Allophone Emigrants et immigrants Interprete Mediation linguistique Santé mentale Résumé : Dans les pays d’Europe occidentale, les institutions de santé mentale prennent en charge un nombre croissant de patients migrants ne parlant pas ou peu la langue locale. Si elles veulent éviter des discriminations linguistiques concernant l’accessibilité et la qualité des soins, ces institutions n’ont généralement d’autre choix que de recourir à des tiers assurant l’interprétariat. S’agissant du profil de ces tiers, la littérature souligne l’importance, plus encore en psychiatrie qu’ailleurs, de confier la médiation linguistique et culturelle à des professionnel·le·s dûment formé·e·s (Bauer et Alegria, 2010). En ligne : https://www.cairn.info/revue-rhizome-2020-1-page-99.htm Permalink : ./index.php?lvl=notice_display&id=85852
in Rhizome > 75-76 (Avril 2020) . - p. 99-109[article] La formation des interprètes pour leurs interventions en santé mentale : développement d’un dossier pédagogique [] / Orest Weber ; Florence Faucherre . - 2020 . - p. 99-109.
Langues : Français (fre)
in Rhizome > 75-76 (Avril 2020) . - p. 99-109
Mots-clés : Allophone Emigrants et immigrants Interprete Mediation linguistique Santé mentale Résumé : Dans les pays d’Europe occidentale, les institutions de santé mentale prennent en charge un nombre croissant de patients migrants ne parlant pas ou peu la langue locale. Si elles veulent éviter des discriminations linguistiques concernant l’accessibilité et la qualité des soins, ces institutions n’ont généralement d’autre choix que de recourir à des tiers assurant l’interprétariat. S’agissant du profil de ces tiers, la littérature souligne l’importance, plus encore en psychiatrie qu’ailleurs, de confier la médiation linguistique et culturelle à des professionnel·le·s dûment formé·e·s (Bauer et Alegria, 2010). En ligne : https://www.cairn.info/revue-rhizome-2020-1-page-99.htm Permalink : ./index.php?lvl=notice_display&id=85852 Exemplaires (1)
Cote Support Localisation Section Disponibilité Revue Revue Centre de Documentation HELHa Campus Montignies Armoires à volets Document exclu du prêt - à consulter sur place
Exclu du prêt« L’interprète, un tiers qui demeure bien présent » / Alexandra Loisel in Soins pédiatrie/puériculture, 330 (janvier 2023)
[article]
Titre : « L’interprète, un tiers qui demeure bien présent » Type de document : texte imprimé Auteurs : Alexandra Loisel Année de publication : 2023 Article en page(s) : p. 16-19 Langues : Français (fre) Mots-clés : Santé mentale Enseignement Émigration et immigration interprète médical et social médiation culturelle, médiation linguistique Résumé : Anthropologue médicale et thérapeute, Stéphanie Larchanché s’est spécialisée dans l’étude des représentations culturelles de la maladie et des stratégies de soin en contexte migratoire, notamment en santé mentale Actuellement consultante, formatrice indépendante et responsable de la recherche à la Sigmund Freud University Paris, elle a, pendant douze ans, dirigé les activités de formation, d’enseignement et de recherche au sein du centre médico-psychologique Françoise-Minkowska, situé à Paris Également administratrice de l’association ISM-Interprétariat, elle pose un regard pertinent sur le rôle joué par l’interprète auprès du professionnel de santé et son patient L’entretien qui suit s’est déroulé avant son départ du centre Minkowska. Note de contenu : Cet article fait partie du dossier "Traductions somatiques en contexte transculturel" Permalink : ./index.php?lvl=notice_display&id=109362
in Soins pédiatrie/puériculture > 330 (janvier 2023) . - p. 16-19[article] « L’interprète, un tiers qui demeure bien présent » [texte imprimé] / Alexandra Loisel . - 2023 . - p. 16-19.
Langues : Français (fre)
in Soins pédiatrie/puériculture > 330 (janvier 2023) . - p. 16-19
Mots-clés : Santé mentale Enseignement Émigration et immigration interprète médical et social médiation culturelle, médiation linguistique Résumé : Anthropologue médicale et thérapeute, Stéphanie Larchanché s’est spécialisée dans l’étude des représentations culturelles de la maladie et des stratégies de soin en contexte migratoire, notamment en santé mentale Actuellement consultante, formatrice indépendante et responsable de la recherche à la Sigmund Freud University Paris, elle a, pendant douze ans, dirigé les activités de formation, d’enseignement et de recherche au sein du centre médico-psychologique Françoise-Minkowska, situé à Paris Également administratrice de l’association ISM-Interprétariat, elle pose un regard pertinent sur le rôle joué par l’interprète auprès du professionnel de santé et son patient L’entretien qui suit s’est déroulé avant son départ du centre Minkowska. Note de contenu : Cet article fait partie du dossier "Traductions somatiques en contexte transculturel" Permalink : ./index.php?lvl=notice_display&id=109362 Exemplaires (1)
Cote Support Localisation Section Disponibilité Revue Revue Centre de Documentation HELHa Campus Montignies Armoires à volets Document exclu du prêt - à consulter sur place
Exclu du prêt