Centre de Documentation HELHa Tournai - Mouscron
Heures d'ouverture (période scolaire)
Après identification sur connected (ID et mot de passe), les membres de la Helha ont l'accès à Cinahl et à Cairn en passant par l'onglet "Bases de données" de ce catalogue et en cliquant sur le lien d'accès.
Tournai | Mouscron |
- lundi : 9h30-12h30 et 13h00-17h00 - mardi: 9h00-12h30 et 13h00-17h00 - mercredi: 9h00-12h30 et 13h00-17h30 - jeudi: 9h00-12h30 et 13h00-17h00 - vendredi: 09h00-17h00 | - lundi: 9h00 à 12h30 et 13h00 à 17h15 - mardi: 13h00 à 17h15 - mercredi: 13h00 à 17h15 - jeudi : 13h00 à 17h15 - vendredi: 13h00 à 17h00 |
Semaine du 18/11 à Tournai : Fermé mardi 19/11 en après-midi et jeudi 21/11 en matinée. Fermé mercredi à 17h00. Fermé vendredi entre 12 et 13h00.
Semaine du 25/11 à Tournai : Fermé vendredi 29/11 en matinée.
Semaine du 02/12 à Tournai : Horaire habituel.
Semaine du 18/11 à Mouscron : Horaire habituel
Semaine du 25/11 à Mouscron : Lundi: ouverture à 10h30.
Semaine du 11/11 à Mouscron : Fermé lundi (armistice)
Catégories
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la recherche
Adolescence en exil: entre crise de l’accueil et crise de la langue, quelles traductions possibles? / Amira Yahiaoui in Enfances & Psy, 86 (2/2020)
[article]
Titre : Adolescence en exil: entre crise de l’accueil et crise de la langue, quelles traductions possibles? Type de document : texte imprimé Auteurs : Amira Yahiaoui ; Annamaria Chiara Santini ; Marie-Aude Piot Année de publication : 2020 Article en page(s) : p. 101-113 Langues : Français (fre) Catégories : Alpha
E:Exil ; L:Langue étrangère ; L:Langue maternelle ; M:Migrant ; M:Mineur non accompagné ; T:Traumatisme psychiqueRésumé : La crise pubertaire, propre au passage de l’enfance à l’âge adulte, entre en collision avec les événements traumatiques vécus par les adolescents exilés. Ces entrechoquements du fantasme avec la réalité laissent ces adolescents dans un après-coup indicible. Un risque de mélancolisation apparaît alors d’autant plus vivement que le manque de moyens, lié à l’absence de traducteur dans les institutions accueillantes, empêche la tiercéisation et plonge le sujet adolescent dans une fixation à son héritage traumatique. Face à cette clinique, des pistes de réflexion chez les professionnels, comme chez les sujets concernés, sont ici proposées pour trouver un point d’ancrage dans et par la « pulsion de traduire » pensée comme un moyen de résistance et de puissance d’agir.
Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbtournai/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=44843
in Enfances & Psy > 86 (2/2020) . - p. 101-113[article] Adolescence en exil: entre crise de l’accueil et crise de la langue, quelles traductions possibles? [texte imprimé] / Amira Yahiaoui ; Annamaria Chiara Santini ; Marie-Aude Piot . - 2020 . - p. 101-113.
Langues : Français (fre)
in Enfances & Psy > 86 (2/2020) . - p. 101-113
Catégories : Alpha
E:Exil ; L:Langue étrangère ; L:Langue maternelle ; M:Migrant ; M:Mineur non accompagné ; T:Traumatisme psychiqueRésumé : La crise pubertaire, propre au passage de l’enfance à l’âge adulte, entre en collision avec les événements traumatiques vécus par les adolescents exilés. Ces entrechoquements du fantasme avec la réalité laissent ces adolescents dans un après-coup indicible. Un risque de mélancolisation apparaît alors d’autant plus vivement que le manque de moyens, lié à l’absence de traducteur dans les institutions accueillantes, empêche la tiercéisation et plonge le sujet adolescent dans une fixation à son héritage traumatique. Face à cette clinique, des pistes de réflexion chez les professionnels, comme chez les sujets concernés, sont ici proposées pour trouver un point d’ancrage dans et par la « pulsion de traduire » pensée comme un moyen de résistance et de puissance d’agir.
Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbtournai/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=44843 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité T008827 ENF Revue Tournai Soins infirmiers (T) Disponible Les enjeux de l’orthographe en formation aide-soignante / Nadine Faure in Objectif Soins & Management, 291 (Février-mars 2023)
[article]
Titre : Les enjeux de l’orthographe en formation aide-soignante Type de document : texte imprimé Auteurs : Nadine Faure, Auteur Année de publication : 2023 Article en page(s) : p. 40-43 Langues : Français (fre) Catégories : Alpha
A:Apprentissage ; L:Langue maternelle ; O:Orthographe ; Q:Qualité des soins ; R:Risque ; S:SécuritéRésumé : Les élèves aides-soignants rencontrent souvent des difficultés avec l’orthographe, notamment celle des termes médicaux, mais aussi avec la compréhension de ce qu’ils lisent et écrivent. Toutefois, l’arrêté du 10 juin 2021 relatif à la formation conduisant au diplôme d’État d’aide-soignant demande que soit assurée une remise à niveau en français. Est-ce le rôle du formateur ? Des fautes d’orthographe peuvent-elles occasionner un risque pour les patients ? Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbtournai/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=51927
in Objectif Soins & Management > 291 (Février-mars 2023) . - p. 40-43[article] Les enjeux de l’orthographe en formation aide-soignante [texte imprimé] / Nadine Faure, Auteur . - 2023 . - p. 40-43.
Langues : Français (fre)
in Objectif Soins & Management > 291 (Février-mars 2023) . - p. 40-43
Catégories : Alpha
A:Apprentissage ; L:Langue maternelle ; O:Orthographe ; Q:Qualité des soins ; R:Risque ; S:SécuritéRésumé : Les élèves aides-soignants rencontrent souvent des difficultés avec l’orthographe, notamment celle des termes médicaux, mais aussi avec la compréhension de ce qu’ils lisent et écrivent. Toutefois, l’arrêté du 10 juin 2021 relatif à la formation conduisant au diplôme d’État d’aide-soignant demande que soit assurée une remise à niveau en français. Est-ce le rôle du formateur ? Des fautes d’orthographe peuvent-elles occasionner un risque pour les patients ? Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbtournai/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=51927 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité T009880 OBJ Revue Tournai Soins infirmiers (T) Disponible Enjeux thérapeutiques d’une langue maternelle / Omar Guerrero in Enfances & Psy, 86 (2/2020)
[article]
Titre : Enjeux thérapeutiques d’une langue maternelle Type de document : texte imprimé Auteurs : Omar Guerrero Année de publication : 2020 Article en page(s) : p. 13-18 Note générale : 10.3917/ep.086.0013 Langues : Français (fre) Catégories : Alpha
A:Affect ; I:Interprète ; L:Langue étrangère ; L:Langue maternelle ; P:Psychothérapie ; T:ThérapeutiqueRésumé : Les différentes définitions d’une langue maternelle nous permettront de travailler deux axes : d’abord ce qu’une langue peut transmettre comme valeurs, affects et identité et, deuxièmement, ce qui se joue dans une thérapie qui se déroule entre deux langues (avec interprète ou lorsque la langue maternelle est partagée). Une attention particulière sera portée au traumatisme et à la manière de l’aborder lorsque la psychothérapie implique une autre langue, chez des patients adultes et enfants. Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbtournai/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=44836
in Enfances & Psy > 86 (2/2020) . - p. 13-18[article] Enjeux thérapeutiques d’une langue maternelle [texte imprimé] / Omar Guerrero . - 2020 . - p. 13-18.
10.3917/ep.086.0013
Langues : Français (fre)
in Enfances & Psy > 86 (2/2020) . - p. 13-18
Catégories : Alpha
A:Affect ; I:Interprète ; L:Langue étrangère ; L:Langue maternelle ; P:Psychothérapie ; T:ThérapeutiqueRésumé : Les différentes définitions d’une langue maternelle nous permettront de travailler deux axes : d’abord ce qu’une langue peut transmettre comme valeurs, affects et identité et, deuxièmement, ce qui se joue dans une thérapie qui se déroule entre deux langues (avec interprète ou lorsque la langue maternelle est partagée). Une attention particulière sera portée au traumatisme et à la manière de l’aborder lorsque la psychothérapie implique une autre langue, chez des patients adultes et enfants. Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbtournai/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=44836 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité T008827 ENF Revue Tournai Soins infirmiers (T) Disponible Histoires d’ici et d’ailleurs à l’accueil livres enfants-parents de l’association Le Baobab / Evelyne Drouin in Enfances & Psy, 86 (2/2020)
[article]
Titre : Histoires d’ici et d’ailleurs à l’accueil livres enfants-parents de l’association Le Baobab Type de document : texte imprimé Auteurs : Evelyne Drouin ; Chrystelle Hamadache Année de publication : 2020 Article en page(s) : p. 125-135 Langues : Français (fre) Catégories : Alpha
A:Association ; B:Bilinguisme ; C:Comptine ; C:Culture ; F:Filiation ; L:Langue maternelle ; L:Livre ; R:Récit ; R:Relation parent-enfant ; T:TransmissionRésumé : Dans un quartier multiculturel, l’association Le Baobab propose le dispositif de l’accueil livres enfants-parents. Les familles y découvrent, librement, le plaisir des livres et des histoires, dans une ambiance ludique et bienveillante. À travers plusieurs vignettes cliniques, les auteures montrent la façon dont comptines et récits créent des ponts entre les langues et favorisent la rencontre culturelle, plutôt que l’exclusion. À l’abri d’injonctions, les parents peuvent se questionner sur la transmission de leur langue et s’étayer mutuellement. Dans ce bain social et langagier, histoires individuelles et collectives se rencontrent. En écho au parcours des personnages rencontrés dans les albums, les récits d’exil prennent forme, les filiations s’inscrivent et, par le partage de lectures bilingues, de nouvelles histoires se créent.
Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbtournai/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=44845
in Enfances & Psy > 86 (2/2020) . - p. 125-135[article] Histoires d’ici et d’ailleurs à l’accueil livres enfants-parents de l’association Le Baobab [texte imprimé] / Evelyne Drouin ; Chrystelle Hamadache . - 2020 . - p. 125-135.
Langues : Français (fre)
in Enfances & Psy > 86 (2/2020) . - p. 125-135
Catégories : Alpha
A:Association ; B:Bilinguisme ; C:Comptine ; C:Culture ; F:Filiation ; L:Langue maternelle ; L:Livre ; R:Récit ; R:Relation parent-enfant ; T:TransmissionRésumé : Dans un quartier multiculturel, l’association Le Baobab propose le dispositif de l’accueil livres enfants-parents. Les familles y découvrent, librement, le plaisir des livres et des histoires, dans une ambiance ludique et bienveillante. À travers plusieurs vignettes cliniques, les auteures montrent la façon dont comptines et récits créent des ponts entre les langues et favorisent la rencontre culturelle, plutôt que l’exclusion. À l’abri d’injonctions, les parents peuvent se questionner sur la transmission de leur langue et s’étayer mutuellement. Dans ce bain social et langagier, histoires individuelles et collectives se rencontrent. En écho au parcours des personnages rencontrés dans les albums, les récits d’exil prennent forme, les filiations s’inscrivent et, par le partage de lectures bilingues, de nouvelles histoires se créent.
Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbtournai/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=44845 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité T008827 ENF Revue Tournai Soins infirmiers (T) Disponible Langue maternelle en migration : les ingrédients d’un métissage harmonieux / Dalila Rezzoug in Enfances & Psy, 86 (2/2020)
[article]
Titre : Langue maternelle en migration : les ingrédients d’un métissage harmonieux Type de document : texte imprimé Auteurs : Dalila Rezzoug ; Marie Rose Moro ; Geneviève Serre-Pradère ; Thierry Baubet Année de publication : 2020 Article en page(s) : p. 42-52 Note générale : 10.3917/ep.086.0042 Langues : Français (fre) Catégories : Alpha
A:Adolescent ; A:Affectivité ; B:Bilinguisme ; E:Enfant ; E:Evaluation ; F:Famille ; I:Interculturalité ; L:Langue maternelle ; M:Métissage ; M:Migration ; T:TransgénérationnelRésumé : La langue maternelle des enfants dont les parents viennent d’ailleurs condense de nombreux ingrédients de la transmission familiale. Elle est à la fois un outil et un objet de transmission et sa maîtrise par les enfants les conduit sur la voie du bilinguisme, expérience culturelle, affective et cognitive, porteuse de nombreux bénéfices. Pourtant, tous les enfants qui grandissent dans un contexte plurilingue ne l’investissent pas nécessairement, ou s’en séparent. Dans la migration, les langues minoritaires résistent plus ou moins bien selon les pratiques sociales et culturelles des familles, et elles sont souvent conduites à disparaître au fil des générations. Cependant, d’une génération à l’autre, ces langues et leur transmission reflètent la vitalité des relations affectives et des affiliations au sein de la famille. Cela constitue, donc, pour les cliniciens, un marqueur important à considérer dans le suivi de nos jeunes patients.
Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbtournai/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=44839
in Enfances & Psy > 86 (2/2020) . - p. 42-52[article] Langue maternelle en migration : les ingrédients d’un métissage harmonieux [texte imprimé] / Dalila Rezzoug ; Marie Rose Moro ; Geneviève Serre-Pradère ; Thierry Baubet . - 2020 . - p. 42-52.
10.3917/ep.086.0042
Langues : Français (fre)
in Enfances & Psy > 86 (2/2020) . - p. 42-52
Catégories : Alpha
A:Adolescent ; A:Affectivité ; B:Bilinguisme ; E:Enfant ; E:Evaluation ; F:Famille ; I:Interculturalité ; L:Langue maternelle ; M:Métissage ; M:Migration ; T:TransgénérationnelRésumé : La langue maternelle des enfants dont les parents viennent d’ailleurs condense de nombreux ingrédients de la transmission familiale. Elle est à la fois un outil et un objet de transmission et sa maîtrise par les enfants les conduit sur la voie du bilinguisme, expérience culturelle, affective et cognitive, porteuse de nombreux bénéfices. Pourtant, tous les enfants qui grandissent dans un contexte plurilingue ne l’investissent pas nécessairement, ou s’en séparent. Dans la migration, les langues minoritaires résistent plus ou moins bien selon les pratiques sociales et culturelles des familles, et elles sont souvent conduites à disparaître au fil des générations. Cependant, d’une génération à l’autre, ces langues et leur transmission reflètent la vitalité des relations affectives et des affiliations au sein de la famille. Cela constitue, donc, pour les cliniciens, un marqueur important à considérer dans le suivi de nos jeunes patients.
Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbtournai/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=44839 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité T008827 ENF Revue Tournai Soins infirmiers (T) Disponible Parcours d’exil: Trauma, perte et langue paternelle / Olivia Farkas in Enfances & Psy, 86 (2/2020)
PermalinkLa place de la langue maternelle dans la prise en charge orthophonique / Véronique Jugand in Soins Pédiatrie/Puériculture, 303 (Juillet - Août 2018)
PermalinkRedonner la parole à la langue maternelle de l’enfant exilé / Ali Ismaël Abdoulkafi in Enfances & Psy, 86 (2/2020)
PermalinkLa transmission de la langue chinoise dans les familles franco-chinoises en France. Une enquête sociologique entre Paris et province / Zongnan Wang in Enfances & Psy, 86 (2/2020)
PermalinkValoriser la pluralité linguistique des enfants de migrants dès l’école maternelle / Laura Rakotomalala in Soins Pédiatrie/Puériculture, 303 (Juillet - Août 2018)
Permalink