Centre de documentation HELHa Gosselies
Mise à jour du 11/09/2023
HORAIRE D'OUVERTURE Jusqu'au 26 avril :
Mardi : 8h00-16h20
Mercredi : 8h00-16h20
Jeudi : 8h00-16h20
Vendredi : 8h00-15h00
ATTENTION ! Fermetures exceptionnelles : / Le centre de documentation est fermé durant les congés et vacances scolaires
Bienvenue sur le catalogue du centre de documentation du domaine Education de la HELHa - Gosselies
Certains documents sont accompagnés de compléments numériques, Vous devez être authentifié avec vos identifiants HELHa pour y avoir accès
Rappel : Prêt de 5 documents par catégorie maximum (hors étiquettes jaunes et TFE), pour 15 jours (prolongation possible sur demande).
Prêt strictement personnel
Amendes : 20c/jour ouvrable/livre.
Attention : pas plus de 3 outils par catégorie sur la même thématique (ex : Saint Nicolas, les fractions, les animaux de la ferme, ...)
Résultat de la recherche
2 résultat(s) recherche sur le mot-clé 'échange linguistique'
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la recherche Générer le flux rss de la recherche
Partager le résultat de cette recherche
Apprendre (vraiment) le néerlandais, on en parle ? : 12 à 18 ans / Aya Kasasa in le ligueur, 3 (1er février 2017)
[article]
Titre : Apprendre (vraiment) le néerlandais, on en parle ? : 12 à 18 ans Type de document : texte imprimé Auteurs : Aya Kasasa Année de publication : 2017 Article en page(s) : p. 14 Langues : Français (fre) Mots-clés : langue étrangère bilinguisme immersion échange linguistique Résumé : "Les recherches récentes sont formelles : le bilinguisme offre plutôt des avantages. En jonglant entre les deux langues, les réseaux cérébraux sont dynamisés, la matière grise devient plus dense. Le cerveau d'un enfant bilingue est plus flexible, rendant les apprentissages plus aisés. Parler une autre langue est un atout pour l’avenir. Vous en êtes persuadé, mais votre enfant peine à maîtriser une deuxième langue à l'école. Pourquoi attendre ? Pensez immersion." Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=2755
in le ligueur > 3 (1er février 2017) . - p. 14[article] Apprendre (vraiment) le néerlandais, on en parle ? : 12 à 18 ans [texte imprimé] / Aya Kasasa . - 2017 . - p. 14.
Langues : Français (fre)
in le ligueur > 3 (1er février 2017) . - p. 14
Mots-clés : langue étrangère bilinguisme immersion échange linguistique Résumé : "Les recherches récentes sont formelles : le bilinguisme offre plutôt des avantages. En jonglant entre les deux langues, les réseaux cérébraux sont dynamisés, la matière grise devient plus dense. Le cerveau d'un enfant bilingue est plus flexible, rendant les apprentissages plus aisés. Parler une autre langue est un atout pour l’avenir. Vous en êtes persuadé, mais votre enfant peine à maîtriser une deuxième langue à l'école. Pourquoi attendre ? Pensez immersion." Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=2755 Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 19198 Archives LEL 2017, 3 Périodique Centre de documentation HELHa - Gosselies REVUES Inventaire 2023
DisponibleLes mots voyageurs : petite histoire du français venu d'ailleurs / Marie Treps
Titre : Les mots voyageurs : petite histoire du français venu d'ailleurs Type de document : texte imprimé Auteurs : Marie Treps Editeur : Paris : Editions du Seuil Année de publication : 2003 Importance : 357 p. Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-02-039858-9 Prix : 21 € Mots-clés : langue française vocabulaire échange linguistique mot emprunt linguistique Index. décimale : 40.4 Vocabulaire (Pour réfléchir et concevoir en ...) Résumé : Comment parlerions-nous français aujourd’hui si nous n’étions un tantinet polyglottes ? Si nous n’avions emprunté du vocabulaire à nos cousins européens – italiens, espagnols, allemands, néerlandais, anglais…
Si nous devions nous passer de ces mots du bout du monde – persans, amérindiens, asiatiques…
Ces milliers de mots débarqués dans notre langue, mâchés de bouche en bouche, nous les avons fait nôtres.
Marie Treps a tenté, au fil des pages, de rendre à chacun sa couleur propre, son parfum singulier. Ces mots migrants, qui ont parfois l’air de bons vieux mots français, ouvrent nos imaginaires à la différence, ils nous rappellent sans cesse qu’ailleurs existe, que l’autre existe.Note de contenu : SOMMES-NOUS TOUS POLYGLOTTES ?
PREMIER VOYAGE, CELUI DE L'ORIENT : MOTS ARABES, HÉBREUX, SANSKRITS, PERSANS, TURCS, GRECS ET MAGHRÉBINS
SECOND VOYAGE, CELUI DES MERS DU NORD : MOTS NÉERLANDAIS ET SCANDINAVES
TROISIEME VOYAGE, AU NORD ET AU CENTRE DE L'EUROPE : MOTS ALLEMANDS, SLAVES ET HONGROIS
QUATRIEME VOYAGE, AU-DELA DES PYRENEES ET AUX CONFINS DES CARTES : MOTS ESPAGNOLS, PORTUGAIS, AMERINDIENS, AFRICAINS ET ASIATIQUES
CINQUIEME VOYAGE, AU-DELA DES ALPES ET EN MÉDITERRANEE : MOTS ITALIENS
SIXIEME VOYAGE, OUTRE-MANCHE ET OUTRE-ATLANTIQUE : MOTS ANGLAIS ET AMERICAINSPermalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=3375 Les mots voyageurs : petite histoire du français venu d'ailleurs [texte imprimé] / Marie Treps . - Paris : Editions du Seuil, 2003 . - 357 p. ; 22 cm.
ISBN : 978-2-02-039858-9 : 21 €
Mots-clés : langue française vocabulaire échange linguistique mot emprunt linguistique Index. décimale : 40.4 Vocabulaire (Pour réfléchir et concevoir en ...) Résumé : Comment parlerions-nous français aujourd’hui si nous n’étions un tantinet polyglottes ? Si nous n’avions emprunté du vocabulaire à nos cousins européens – italiens, espagnols, allemands, néerlandais, anglais…
Si nous devions nous passer de ces mots du bout du monde – persans, amérindiens, asiatiques…
Ces milliers de mots débarqués dans notre langue, mâchés de bouche en bouche, nous les avons fait nôtres.
Marie Treps a tenté, au fil des pages, de rendre à chacun sa couleur propre, son parfum singulier. Ces mots migrants, qui ont parfois l’air de bons vieux mots français, ouvrent nos imaginaires à la différence, ils nous rappellent sans cesse qu’ailleurs existe, que l’autre existe.Note de contenu : SOMMES-NOUS TOUS POLYGLOTTES ?
PREMIER VOYAGE, CELUI DE L'ORIENT : MOTS ARABES, HÉBREUX, SANSKRITS, PERSANS, TURCS, GRECS ET MAGHRÉBINS
SECOND VOYAGE, CELUI DES MERS DU NORD : MOTS NÉERLANDAIS ET SCANDINAVES
TROISIEME VOYAGE, AU NORD ET AU CENTRE DE L'EUROPE : MOTS ALLEMANDS, SLAVES ET HONGROIS
QUATRIEME VOYAGE, AU-DELA DES PYRENEES ET AUX CONFINS DES CARTES : MOTS ESPAGNOLS, PORTUGAIS, AMERINDIENS, AFRICAINS ET ASIATIQUES
CINQUIEME VOYAGE, AU-DELA DES ALPES ET EN MÉDITERRANEE : MOTS ITALIENS
SIXIEME VOYAGE, OUTRE-MANCHE ET OUTRE-ATLANTIQUE : MOTS ANGLAIS ET AMERICAINSPermalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=3375 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité G001684 40.4 TRE Livre Centre de documentation HELHa - Gosselies 4 Enseignement du français Inventaire 2023 Consultable uniquement sur place
Exclu du prêt