Centre de Documentation de Braine-le-Comte
Horaires d'ouverture : du lundi au vendredi de 8h à 17h
Après identification, les membres de la Helha ont la possibilité de consulter plusieurs outils électroniques de notre catalogue en utilisant l'onglet "Bases de données" pour CAIRN & UNIVERSALIS et en cliquant sur la mappemonde à droite du titre ou sur le document numérique pour les documents présentés en pdf : les TFE, plusieurs PERIODIQUES, certains LIVRES et les DOSSIERS DOCUMENTAIRES.
Détail de l'éditeur
Dulala |
Documents disponibles chez cet éditeur
Affiner la recherche
Chaprouchka / Elsa Valentin ; Florie Saint-Val / Dulala (2020)
Titre : Chaprouchka Type de document : texte imprimé Auteurs : Elsa Valentin, Auteur ; Florie Saint-Val, Illustrateur Editeur : Dulala Année de publication : 2020 Importance : 28 p. Présentation : ill. Format : 30 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7485-2715-5 Mots-clés : Acquisition linguistique Acquisition du langage Langues vivantes Conte détourné Diversité culturelle Le Petit Chaperon rouge (conte) Index. décimale : 390a Eveil aux langues Résumé : "Un Petit Chaperon rouge revisité et plurilingue :
Dans la forêt, Mister Wolfy Loupo rencontre une menina que passa. C’est Chaprouchka, qui porte chez Grand-mama une galette et une garrafa de limonada. Wolfy Loupo se hâte taf taf et arrive le premier à sa casa. « C’est le loup, il va me manger ! » s’écrie la mormor qui connaît ses classiques. Mais Wolfy est bien décidé à réécrire l’istòria ! Et ensemble, ils vont réserver à Chaprouchka une drôle de surprise… "Chaprouchka [texte imprimé] / Elsa Valentin, Auteur ; Florie Saint-Val, Illustrateur . - France : Dulala, 2020 . - 28 p. : ill. ; 30 cm.
ISBN : 978-2-7485-2715-5
Mots-clés : Acquisition linguistique Acquisition du langage Langues vivantes Conte détourné Diversité culturelle Le Petit Chaperon rouge (conte) Index. décimale : 390a Eveil aux langues Résumé : "Un Petit Chaperon rouge revisité et plurilingue :
Dans la forêt, Mister Wolfy Loupo rencontre une menina que passa. C’est Chaprouchka, qui porte chez Grand-mama une galette et une garrafa de limonada. Wolfy Loupo se hâte taf taf et arrive le premier à sa casa. « C’est le loup, il va me manger ! » s’écrie la mormor qui connaît ses classiques. Mais Wolfy est bien décidé à réécrire l’istòria ! Et ensemble, ils vont réserver à Chaprouchka une drôle de surprise… "Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité NB-48448 390a VAL Livre Helha - Cat. pédagogique BLC Français Sorti jusqu'au 09/12/2024 Avis des lecteurs Aucun avis, ajoutez le vôtre !
(mauvais) 15 (excellent)
Kamilala / Dulala (2023)
Titre : Kamilala : la mallette pour inventer, illustrer et raconter des kamishibaïs plurilingues Type de document : Matériel Editeur : Dulala Année de publication : 2023 Importance : 1 petite boîte en carton Format : 42X32X4 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-37122-054-6 Mots-clés : Kamishibaï Plurilinguisme Langues -- Etude et enseignement Index. décimale : 300 Français Résumé : "Kamilala est une mallette contenant tout le nécessaire pour découvrir le kamishibaï et se lancer dans la création de son propre Kamishibaï plurilingue.
Kamishibaï (紙芝居 en japonais) signifie « Théâtre de papier ». C’est une technique de narration d’origine japonaise, une sorte de théâtre ambulant, qu’utilisaient originairement des conteurs de rue pour raconter des histoires aux enfants en glissant des planches illustrées dans un castelet en bois : le butaï. Chaque planche met en scène un épisode de l’histoire, sur le côté recto on retrouve l’image et sur le côté verso un texte court et simple. Tel que nous le proposons, le Kamishibaï plurilingue met en scène une grande variété de langues (au moins quatre) qui entrent pleinement dans l’histoire racontée. Alternant position d’auteurs, de conteurs et de spectacteurs, les enfants sont témoins et acteurs du plurilinguisme.
La mallette Kamilala, conçue autour de cet art, permet d’éveiller les enfants aux langues et aux cultures à travers la création d’un Kamishibaï plurilingue dans lequel se mêlent une histoire, des langues, et des illustrations. À partir d’une histoire inventée, les enfants associent l’expérience de langues nouvelles au plaisir de pratiques artistiques variées.
Se mettre en position d’auteurs et autrices pour imaginer une histoire, observer la diversité des systèmes d’écriture, jouer avec les mots, nourrir son imaginaire de formes, de dessins, de couleurs… autant d’expériences qui sont, grâce à Kamilala, mises au service du plurilinguisme !"
Note de contenu : 1 butaï en carton (avec une tête de castelet mobile)
1 livret pédagogique
1 kamishibaï "Avant... Maintenant" (16 planches dans une farde cartonnée)
2 A4 cartonnésKamilala : la mallette pour inventer, illustrer et raconter des kamishibaïs plurilingues [Matériel] . - France : Dulala, 2023 . - 1 petite boîte en carton ; 42X32X4 cm.
ISBN : 978-2-37122-054-6
Mots-clés : Kamishibaï Plurilinguisme Langues -- Etude et enseignement Index. décimale : 300 Français Résumé : "Kamilala est une mallette contenant tout le nécessaire pour découvrir le kamishibaï et se lancer dans la création de son propre Kamishibaï plurilingue.
Kamishibaï (紙芝居 en japonais) signifie « Théâtre de papier ». C’est une technique de narration d’origine japonaise, une sorte de théâtre ambulant, qu’utilisaient originairement des conteurs de rue pour raconter des histoires aux enfants en glissant des planches illustrées dans un castelet en bois : le butaï. Chaque planche met en scène un épisode de l’histoire, sur le côté recto on retrouve l’image et sur le côté verso un texte court et simple. Tel que nous le proposons, le Kamishibaï plurilingue met en scène une grande variété de langues (au moins quatre) qui entrent pleinement dans l’histoire racontée. Alternant position d’auteurs, de conteurs et de spectacteurs, les enfants sont témoins et acteurs du plurilinguisme.
La mallette Kamilala, conçue autour de cet art, permet d’éveiller les enfants aux langues et aux cultures à travers la création d’un Kamishibaï plurilingue dans lequel se mêlent une histoire, des langues, et des illustrations. À partir d’une histoire inventée, les enfants associent l’expérience de langues nouvelles au plaisir de pratiques artistiques variées.
Se mettre en position d’auteurs et autrices pour imaginer une histoire, observer la diversité des systèmes d’écriture, jouer avec les mots, nourrir son imaginaire de formes, de dessins, de couleurs… autant d’expériences qui sont, grâce à Kamilala, mises au service du plurilinguisme !"
Note de contenu : 1 butaï en carton (avec une tête de castelet mobile)
1 livret pédagogique
1 kamishibaï "Avant... Maintenant" (16 planches dans une farde cartonnée)
2 A4 cartonnésExemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité NB-49868 300 Matériel didactique Helha - Cat. pédagogique BLC Français Disponible Avis des lecteurs Aucun avis, ajoutez le vôtre !
(mauvais) 15 (excellent)
Les langues de chat / Massimo Semerano ; Luana Vergari / Dulala (2022)
Titre : Les langues de chat Type de document : texte imprimé Auteurs : Massimo Semerano, Auteur ; Luana Vergari, Auteur Editeur : Dulala Année de publication : 2022 Importance : 32 p. Présentation : ill. Format : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-37122-000-3 Mots-clés : Acquisition linguistique Acquisition du langage Langues vivantes Chats Diversité culturelle Index. décimale : 390a Eveil aux langues Résumé : "Cette histoire disponible en album plurilingue traite avec humour de la diversité linguistique et culturelle. En suivant Olivia dans une enquête à travers sa ville, les enfants découvrent une pluralité de personnages aux appartenances culturelles et aux langues multiples.
A travers les activités proposées dans les fiches pédagogiques téléchargeables en ligne, les enfants deviennent eux-mêmes des détectives des langues.Les langues de chat [texte imprimé] / Massimo Semerano, Auteur ; Luana Vergari, Auteur . - France : Dulala, 2022 . - 32 p. : ill. ; 24 cm.
ISBN : 978-2-37122-000-3
Mots-clés : Acquisition linguistique Acquisition du langage Langues vivantes Chats Diversité culturelle Index. décimale : 390a Eveil aux langues Résumé : "Cette histoire disponible en album plurilingue traite avec humour de la diversité linguistique et culturelle. En suivant Olivia dans une enquête à travers sa ville, les enfants découvrent une pluralité de personnages aux appartenances culturelles et aux langues multiples.
A travers les activités proposées dans les fiches pédagogiques téléchargeables en ligne, les enfants deviennent eux-mêmes des détectives des langues.Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité NB-48366 390a SEM Livre Helha - Cat. pédagogique BLC Français Disponible Avis des lecteurs Aucun avis, ajoutez le vôtre !
(mauvais) 15 (excellent)