Centre de Documentation HELHa Tournai - Mouscron
Heures d'ouverture (période scolaire)
Après identification sur connected (ID et mot de passe), les membres de la Helha ont l'accès à Cinahl et à Cairn en passant par l'onglet "Bases de données" de ce catalogue et en cliquant sur le lien d'accès.
Tournai | Mouscron |
- lundi : 9h30-12h30 et 13h00-17h00 - mardi: 9h00-12h30 et 13h00-17h00 - mercredi: 9h00-12h30 et 13h00-17h30 - jeudi: 9h00-12h30 et 13h00-17h00 - vendredi: 09h00-17h00 | - lundi: 9h00 à 12h30 et 13h00 à 17h15 - mardi: 13h00 à 17h15 - mercredi: 13h00 à 17h15 - jeudi : 13h00 à 17h15 - vendredi: 13h00 à 17h00 |
Semaine du 18/11 à Tournai : Fermé mardi 19/11 en après-midi et jeudi 21/11 en matinée. Fermé mercredi à 17h00. Fermé vendredi entre 12 et 13h00.
Semaine du 25/11 à Tournai : Fermé vendredi 29/11 en matinée.
Semaine du 02/12 à Tournai : Horaire habituel.
Semaine du 18/11 à Mouscron : Horaire habituel
Semaine du 25/11 à Mouscron : Lundi: ouverture à 10h30.
Semaine du 11/11 à Mouscron : Fermé lundi (armistice)
Détail de l'auteur
Auteur Jean Dragon |
Documents disponibles écrits par cet auteur
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la recherche
Le travail de soins en situation linguistique minoritaire : éléments pour une réflexion éthique sur la collaboration interprofessionnelle avec les traducteurs-interprètes au Canada / Monique Benoît in Perspective soignante, 48 (Décembre 2013)
[article]
Titre : Le travail de soins en situation linguistique minoritaire : éléments pour une réflexion éthique sur la collaboration interprofessionnelle avec les traducteurs-interprètes au Canada Type de document : texte imprimé Auteurs : Monique Benoît, Auteur ; Jean Dragon, Auteur Année de publication : 2013 Langues : Français (fre) Catégories : Alpha
C:Collaboration interprofessionnelle ; C:Communication ; E:Equipe soignante ; E:Ethique ; I:Interdisciplinarité ; I:Interprète ; I:Interprofessionnalité ; L:Langue (écrite et/ou parlée) ; L:Linguistique ; M:Multiculturalité ; P:Politique de santé ; R:Relation interprofessionnelle ; R:Relation soignant-soigné ; S:Soins ; T:TransmissionRésumé : Conscients des multiples défis à relever pour favoriser un accès équitable aux soins pour les patients francophones en situation minoritaire dans le nord de l'Ontario, les auteurs évoquent la communication entre professionnels intégrés au référentiel national de compétences au Canada afin de mieux illustrer les besoins de formation spécifiques en matière de traduction-interprétariat. Ils questionnent ensuite l'importance et la pertinence des traducteurs-interprètes au sein de la collaboration interprofessionnelle pour les francophones. Puis ils décrivent brièvement les enjeux éthiques, professionnels et organisationnels qui freinent l'intégration de ces traducteurs-interprètes dans les équipes de soins. Enfin, ils énoncent les limites du modèle collaboratif pour ces professionnels de la traduction-interprétation. Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbtournai/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=26389
in Perspective soignante > 48 (Décembre 2013)[article] Le travail de soins en situation linguistique minoritaire : éléments pour une réflexion éthique sur la collaboration interprofessionnelle avec les traducteurs-interprètes au Canada [texte imprimé] / Monique Benoît, Auteur ; Jean Dragon, Auteur . - 2013.
Langues : Français (fre)
in Perspective soignante > 48 (Décembre 2013)
Catégories : Alpha
C:Collaboration interprofessionnelle ; C:Communication ; E:Equipe soignante ; E:Ethique ; I:Interdisciplinarité ; I:Interprète ; I:Interprofessionnalité ; L:Langue (écrite et/ou parlée) ; L:Linguistique ; M:Multiculturalité ; P:Politique de santé ; R:Relation interprofessionnelle ; R:Relation soignant-soigné ; S:Soins ; T:TransmissionRésumé : Conscients des multiples défis à relever pour favoriser un accès équitable aux soins pour les patients francophones en situation minoritaire dans le nord de l'Ontario, les auteurs évoquent la communication entre professionnels intégrés au référentiel national de compétences au Canada afin de mieux illustrer les besoins de formation spécifiques en matière de traduction-interprétariat. Ils questionnent ensuite l'importance et la pertinence des traducteurs-interprètes au sein de la collaboration interprofessionnelle pour les francophones. Puis ils décrivent brièvement les enjeux éthiques, professionnels et organisationnels qui freinent l'intégration de ces traducteurs-interprètes dans les équipes de soins. Enfin, ils énoncent les limites du modèle collaboratif pour ces professionnels de la traduction-interprétation. Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbtournai/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=26389 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité T005361 PER Revue Tournai Soins infirmiers (T) Disponible