Centre de Documentation HELHa Tournai - Mouscron
Heures d'ouverture (période scolaire)
Tournai | Mouscron |
- lundi : 9h00-12h00 et 13h00-17h00 - mardi: 9h00-12h30 et 13h00-17h00 - mercredi: 9h00-12h30 et 13h00-17h30 - jeudi: 9h00-12h30 et 13h00-17h00 - vendredi: 09h00-17h00 | - lundi: 9h00 à 12h30 et 13h00 à 17h15 - mardi: 13h00 à 17h15 - mercredi: 13h00 à 17h15 - jeudi : 13h00 à 17h15 - vendredi: 13h00 à 17h00 |
/////////////////////////////////////////////
Semaine du 07/04 à Tournai : Fermé mercredi matin (cours).
Semaine du 14/04 à Tournai : Horaire habituel.
Semaine du 21/04 à Tournai : Fermé le 21/04 (lundi de Pâques).
Semaine du 07/04 à Mouscron : ouvert à 10h15 (cours)
Semaine du 31/03 à Mouscron : Horaire habituel
Semaine du 14/04 à Mouscron : Horaire habituel
Notre catalogue possède un thésaurus (voir ci-dessous : catégories). Pour effectuer une recherche structurée, nous vous conseillons de cliquer sur la "recherche multi-critères". Dans le menu déroulant, descendez et choisissez "Indexations - Catégories", tapez votre descripteur (mot-clé) et sélectionnez-le lorsqu'il apparaît. Pour introduire un 2è terme, renouvelez l'opération (ET). Vous pouvez élargir les résultats en ajoutant des termes proches avec + (OU).
Détail de l'auteur
Auteur Jean Dragon |
Documents disponibles écrits par cet auteur



Le travail de soins en situation linguistique minoritaire : éléments pour une réflexion éthique sur la collaboration interprofessionnelle avec les traducteurs-interprètes au Canada / Monique Benoît in Perspective soignante, 48 (Décembre 2013)
[article]
Titre : Le travail de soins en situation linguistique minoritaire : éléments pour une réflexion éthique sur la collaboration interprofessionnelle avec les traducteurs-interprètes au Canada Type de document : texte imprimé Auteurs : Monique Benoît, Auteur ; Jean Dragon, Auteur Année de publication : 2013 Langues : Français (fre) Catégories : Alpha
C:Collaboration interprofessionnelle ; C:Communication ; E:Equipe soignante ; E:Ethique ; I:Interdisciplinarité ; I:Interprète ; I:Interprofessionnalité ; L:Langue (écrite et/ou parlée) ; L:Linguistique ; P:Politique de santé ; R:Relation interprofessionnelle ; R:Relation soignant-soigné ; S:Soins ; T:Transculturalité ; T:TransmissionRésumé : Conscients des multiples défis à relever pour favoriser un accès équitable aux soins pour les patients francophones en situation minoritaire dans le nord de l'Ontario, les auteurs évoquent la communication entre professionnels intégrés au référentiel national de compétences au Canada afin de mieux illustrer les besoins de formation spécifiques en matière de traduction-interprétariat. Ils questionnent ensuite l'importance et la pertinence des traducteurs-interprètes au sein de la collaboration interprofessionnelle pour les francophones. Puis ils décrivent brièvement les enjeux éthiques, professionnels et organisationnels qui freinent l'intégration de ces traducteurs-interprètes dans les équipes de soins. Enfin, ils énoncent les limites du modèle collaboratif pour ces professionnels de la traduction-interprétation. Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbtournai/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=26389
in Perspective soignante > 48 (Décembre 2013)[article] Le travail de soins en situation linguistique minoritaire : éléments pour une réflexion éthique sur la collaboration interprofessionnelle avec les traducteurs-interprètes au Canada [texte imprimé] / Monique Benoît, Auteur ; Jean Dragon, Auteur . - 2013.
Langues : Français (fre)
in Perspective soignante > 48 (Décembre 2013)
Catégories : Alpha
C:Collaboration interprofessionnelle ; C:Communication ; E:Equipe soignante ; E:Ethique ; I:Interdisciplinarité ; I:Interprète ; I:Interprofessionnalité ; L:Langue (écrite et/ou parlée) ; L:Linguistique ; P:Politique de santé ; R:Relation interprofessionnelle ; R:Relation soignant-soigné ; S:Soins ; T:Transculturalité ; T:TransmissionRésumé : Conscients des multiples défis à relever pour favoriser un accès équitable aux soins pour les patients francophones en situation minoritaire dans le nord de l'Ontario, les auteurs évoquent la communication entre professionnels intégrés au référentiel national de compétences au Canada afin de mieux illustrer les besoins de formation spécifiques en matière de traduction-interprétariat. Ils questionnent ensuite l'importance et la pertinence des traducteurs-interprètes au sein de la collaboration interprofessionnelle pour les francophones. Puis ils décrivent brièvement les enjeux éthiques, professionnels et organisationnels qui freinent l'intégration de ces traducteurs-interprètes dans les équipes de soins. Enfin, ils énoncent les limites du modèle collaboratif pour ces professionnels de la traduction-interprétation. Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbtournai/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=26389 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité T005361 PER Revue Tournai Soins infirmiers (T) Disponible