Centre de Documentation HELHa Tournai - Mouscron
Heures d'ouverture (période scolaire)
Après identification sur connected (ID et mot de passe), les membres de la Helha ont l'accès à Cinahl et à Cairn en passant par l'onglet "Bases de données" de ce catalogue et en cliquant sur le lien d'accès.
Tournai | Mouscron |
- lundi : 9h30-12h30 et 13h00-17h00 - mardi: 9h00-12h30 et 13h00-17h00 - mercredi: 9h00-12h30 et 13h00-17h30 - jeudi: 9h00-12h30 et 13h00-17h00 - vendredi: 09h00-17h00 | - lundi: 9h00 à 12h30 et 13h00 à 17h15 - mardi: 13h00 à 17h15 - mercredi: 13h00 à 17h15 - jeudi : 13h00 à 17h15 - vendredi: 13h00 à 17h00 |
Semaine du 02/12 à Tournai : Fermé Mercredi de 10h15 à 13h00.
Semaine du 09/12 à Tournai : Horaire habituel.
Semaine du 16/12 à Tournai : Horaire habituel.
Semaine du 02/12 à Mouscron : Lundi : ouverture à 10h30 et fermeture à 17h00.
Semaine du 25/11 à Mouscron : Lundi: ouverture à 10h30. Fermeture à 17h00.
Semaine du 11/11 à Mouscron : Fermé lundi (armistice)
Détail de l'auteur
Auteur Yamina Ghemari |
Documents disponibles écrits par cet auteur
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la recherche
L’expérience d’une interprète au sein d’un dispositif périnatal transculturel / Yamina Ghemari ; Estelle Gioan ; Rahmethnissah Radjack in Sages-femmes. Clinique - formation - recherche, Vol. 23, n° 4 (Juillet - Août 2024)
[article]
Titre : L’expérience d’une interprète au sein d’un dispositif périnatal transculturel Type de document : texte imprimé Auteurs : Yamina Ghemari, Auteur ; Estelle Gioan, Auteur ; Rahmethnissah Radjack, Auteur Année de publication : 2024 Article en page(s) : p. 21-24 Langues : Français (fre) Catégories : Alpha
A:Anthropologie ; A:Approche holistique ; D:Dépression post-natale ; D:Dispositif d'aide ; I:Interprète ; L:Langue étrangère ; M:Migrant ; P:Partage d'expérience ; P:Périnatalité ; P:Post-Partum ; R:Représentation mentale ; R:Rite ; S:Soins interculturelsRésumé : Le rôle de l’interprète est primordial au sein d’une consultation transculturelle qui accueille les femmes migrantes. Il traduit les représentations culturelles en période périnatale. En passant par la langue, il est ainsi possible d’avoir accès à une représentation culturelle profane de la dépression du post-partum. Cette clinique permet une approche familiale qui met en action et sort d’un vécu d’isolement lorsque la lecture anthropologique des troubles est prise en compte. Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbtournai/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=55377
in Sages-femmes. Clinique - formation - recherche > Vol. 23, n° 4 (Juillet - Août 2024) . - p. 21-24[article] L’expérience d’une interprète au sein d’un dispositif périnatal transculturel [texte imprimé] / Yamina Ghemari, Auteur ; Estelle Gioan, Auteur ; Rahmethnissah Radjack, Auteur . - 2024 . - p. 21-24.
Langues : Français (fre)
in Sages-femmes. Clinique - formation - recherche > Vol. 23, n° 4 (Juillet - Août 2024) . - p. 21-24
Catégories : Alpha
A:Anthropologie ; A:Approche holistique ; D:Dépression post-natale ; D:Dispositif d'aide ; I:Interprète ; L:Langue étrangère ; M:Migrant ; P:Partage d'expérience ; P:Périnatalité ; P:Post-Partum ; R:Représentation mentale ; R:Rite ; S:Soins interculturelsRésumé : Le rôle de l’interprète est primordial au sein d’une consultation transculturelle qui accueille les femmes migrantes. Il traduit les représentations culturelles en période périnatale. En passant par la langue, il est ainsi possible d’avoir accès à une représentation culturelle profane de la dépression du post-partum. Cette clinique permet une approche familiale qui met en action et sort d’un vécu d’isolement lorsque la lecture anthropologique des troubles est prise en compte. Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbtournai/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=55377 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité T010304 SAG Revue Tournai Soins infirmiers (T) Disponible