Centre de Documentation HELHa Tournai - Mouscron
Heures d'ouverture (période scolaire)
Après identification sur connected (ID et mot de passe), les membres de la Helha ont l'accès à Cinahl et à Cairn en passant par l'onglet "Bases de données" de ce catalogue et en cliquant sur le lien d'accès.
Tournai | Mouscron |
- lundi : 9h30-12h30 et 13h00-17h00 - mardi: 9h00-12h30 et 13h00-17h00 - mercredi: 9h00-12h30 et 13h00-17h30 - jeudi: 9h00-12h30 et 13h00-17h00 - vendredi: 09h00-17h00 | - lundi: 9h00 à 12h30 et 13h00 à 17h15 - mardi: 13h00 à 17h15 - mercredi: 13h00 à 17h15 - jeudi : 13h00 à 17h15 - vendredi: 13h00 à 17h00 |
Semaine du 02/12 à Tournai : Fermé Mercredi matin jusque 13h00 (cours en commu).
Semaine du 09/12 à Tournai : Horaire habituel.
Semaine du 16/12 à Tournai : Horaire habituel.
Semaine du 02/12 à Mouscron : Lundi : ouverture à 10h30 et fermeture à 17h00.
Semaine du 25/11 à Mouscron : Lundi: ouverture à 10h30. Fermeture à 17h00.
Semaine du 11/11 à Mouscron : Fermé lundi (armistice)
Détail de l'auteur
Auteur Anne Zanchi |
Documents disponibles écrits par cet auteur
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la recherche
Traduction et validation en langue française de l’instrument « Diabetes Knowledge Questionnaire » / Nancy Helou in Recherche en soins infirmiers, 152 (Mars 2023)
[article]
Titre : Traduction et validation en langue française de l’instrument « Diabetes Knowledge Questionnaire » Type de document : texte imprimé Auteurs : Nancy Helou ; Méris Rapin ; Dina Nobre ; Anne Zanchi Année de publication : 2023 Article en page(s) : p. 60-76 Note générale : https://doi.org/10.3917/rsi.152.0060 Langues : Français (fre) Catégories : Alpha
C:Complication ; D:Décision médicale partagée ; D:Diabète ; E:Education thérapeutique du patient ; O:Observance ; P:Prévention ; Q:QuestionnaireRésumé : Introduction : l’amélioration des connaissances des patients sur le diabète pourrait soutenir leur adhésion au traitement, prévenir les complications et favoriser la prise de décision partagée. Les professionnels de la santé ont besoin d’évaluer les connaissances des patients à l’aide d’un questionnaire validé dans la langue locale.
Objectif : l’étude avait pour but de traduire le Diabetes Knowledge Questionnaire en français et d’évaluer les qualités psychométriques de la version traduite.
Méthodes : dans cette étude transversale, les personnes diabétiques ont été recrutées dans les services de diabétologie, ainsi que dans les services de dialyse, car environ 30 % des patients dialysés sont diabétiques. Les participants diabétiques de type 1 ou 2 ont répondu au questionnaire traduit, le questionnaire s’adressant aux deux populations, avec des questions supplémentaires pour les diabétiques de type 1. La fidélité et la validité ont été évaluées selon la démarche COSMIN.
Résultats : l’analyse du questionnaire traduit (n = 102) a montré une bonne cohérence interne (α = 0,77), similaire au questionnaire d’origine. La suppression d’un item portant sur les autocontrôles de glycémie a augmenté le coefficient α Cronbach de 0,03.
Discussion : malgré sa validation, le questionnaire mériterait une mise à jour selon les nouvelles pratiques et recommandations médicales, pour garantir une cohérence entre les connaissances souhaitées et les objectifs de soins visés.
Conclusion : la version française du Diabetes Knowledge Questionnaire a démontré une bonne validité et fidélité, et peut être utilisée dans la pratique et la recherche, après la suppression de l’item n° 9.Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbtournai/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=53825
in Recherche en soins infirmiers > 152 (Mars 2023) . - p. 60-76[article] Traduction et validation en langue française de l’instrument « Diabetes Knowledge Questionnaire » [texte imprimé] / Nancy Helou ; Méris Rapin ; Dina Nobre ; Anne Zanchi . - 2023 . - p. 60-76.
https://doi.org/10.3917/rsi.152.0060
Langues : Français (fre)
in Recherche en soins infirmiers > 152 (Mars 2023) . - p. 60-76
Catégories : Alpha
C:Complication ; D:Décision médicale partagée ; D:Diabète ; E:Education thérapeutique du patient ; O:Observance ; P:Prévention ; Q:QuestionnaireRésumé : Introduction : l’amélioration des connaissances des patients sur le diabète pourrait soutenir leur adhésion au traitement, prévenir les complications et favoriser la prise de décision partagée. Les professionnels de la santé ont besoin d’évaluer les connaissances des patients à l’aide d’un questionnaire validé dans la langue locale.
Objectif : l’étude avait pour but de traduire le Diabetes Knowledge Questionnaire en français et d’évaluer les qualités psychométriques de la version traduite.
Méthodes : dans cette étude transversale, les personnes diabétiques ont été recrutées dans les services de diabétologie, ainsi que dans les services de dialyse, car environ 30 % des patients dialysés sont diabétiques. Les participants diabétiques de type 1 ou 2 ont répondu au questionnaire traduit, le questionnaire s’adressant aux deux populations, avec des questions supplémentaires pour les diabétiques de type 1. La fidélité et la validité ont été évaluées selon la démarche COSMIN.
Résultats : l’analyse du questionnaire traduit (n = 102) a montré une bonne cohérence interne (α = 0,77), similaire au questionnaire d’origine. La suppression d’un item portant sur les autocontrôles de glycémie a augmenté le coefficient α Cronbach de 0,03.
Discussion : malgré sa validation, le questionnaire mériterait une mise à jour selon les nouvelles pratiques et recommandations médicales, pour garantir une cohérence entre les connaissances souhaitées et les objectifs de soins visés.
Conclusion : la version française du Diabetes Knowledge Questionnaire a démontré une bonne validité et fidélité, et peut être utilisée dans la pratique et la recherche, après la suppression de l’item n° 9.Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbtournai/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=53825 Exemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité M006815 REC Revue Mouscron Soins Infirmiers (M) Disponible T010173 REC Revue Tournai Soins infirmiers (T) Disponible