[article]
Titre : |
Traduction et validation du Exercise-Induced Leg Pain, questionnaire pour les patients francophones |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
J.F. Kaux ; T. Hagelstein ; O. Bruyere |
Année de publication : |
2018 |
Article en page(s) : |
p. 62-63 |
Langues : |
Français (fre) |
Résumé : |
Contexte
L'EILP-G a été développé afin d'évaluer la sévérité des symptômes affectant la fonction physique et les capacités sportives chez des patients présentant des douleurs de jambe à l'effort. Le questionnaire a déjà été traduit en anglais et en grec.
Objectifs
Le but de cette étude a été de traduire et de réaliser une adaptation interculturelle du questionnaire EILP-G en français ainsi que d?en évaluer ses propriétés psychométriques.
Matériel et méthode
Le processus de traduction et d'adaptation interculturelle de l'Exercise-Induced Leg Pain Questionnaire for German-Speaking Patients (EILP-G) a été guidé par les recommandations internationales d'adaptation interculturelle de questionnaires mesurant l'état de santé. Six étapes ont été respectées :
traduction française initiale ;
synthèse de traduction française ;
traduction inverse allemande ;
comité d?expert ;
test de la version pré-finale ;
approbation du comité d?expert.
Au total, 84 sujets furent recrutés et répartis en 3 groupes afin de tester l?EILP-FR : un groupe de sujets pathologiques (n =28), des sportifs à risque de développer ce type de pathologie (n =28) et des étudiants en science de la motricité asymptomatique (n =28). Tous les sujets (n =84) ont rempli le questionnaire français à deux reprises avec un intervalle de 7 à 10jours, parallèlement au Short Form Health Survey (SF-36) afin de pouvoir évaluer la fiabilité et la validité de l'EILP-FR.
Résultats
L'EILP-FR indique une très bonne fidélité test-retest concernant le score total (ICC : 0,96). Il en va de même pour le score total de chaque sous-groupe (ICC : 0,88?0,94) ainsi que pour chaque item (0,75?0,92). Le questionnaire français présente une cohérence interne élevée (0,93). La corrélation entre l?EILP-FR et le SF-36 est modérée pour le score total (0,51 ; p <0,001). Une corrélation forte se présente entre le questionnaire et une partie des sous-échelles convergentes du SF-36 (PF, RP et BP ; chaque p <0,001). Les sous-échelles divergentes évaluant les propriétés psychologiques du SF-36 présentent toutes une corrélation faible et statistiquement non significatives (RE, SF, VT), excepté MH (p <0,05). Aucun effet plancher ou plafond n?a été détecté.
Conclusion
La version française, adaptée de la version originale EILP-G, a été traduite et adaptée inter-culturellement avec succès. L'EILP-FR est un questionnaire fiable et valide pour évaluer les patients francophones souffrant de douleurs chroniques de jambe à l'effort. |
Permalink : |
./index.php?lvl=notice_display&id=56901 |
in Journal de traumatologie du sport > Vol. 35, n°1 (Mars 2018) . - p. 62-63
[article] Traduction et validation du Exercise-Induced Leg Pain, questionnaire pour les patients francophones [texte imprimé] / J.F. Kaux ; T. Hagelstein ; O. Bruyere . - 2018 . - p. 62-63. Langues : Français ( fre) in Journal de traumatologie du sport > Vol. 35, n°1 (Mars 2018) . - p. 62-63
Résumé : |
Contexte
L'EILP-G a été développé afin d'évaluer la sévérité des symptômes affectant la fonction physique et les capacités sportives chez des patients présentant des douleurs de jambe à l'effort. Le questionnaire a déjà été traduit en anglais et en grec.
Objectifs
Le but de cette étude a été de traduire et de réaliser une adaptation interculturelle du questionnaire EILP-G en français ainsi que d?en évaluer ses propriétés psychométriques.
Matériel et méthode
Le processus de traduction et d'adaptation interculturelle de l'Exercise-Induced Leg Pain Questionnaire for German-Speaking Patients (EILP-G) a été guidé par les recommandations internationales d'adaptation interculturelle de questionnaires mesurant l'état de santé. Six étapes ont été respectées :
traduction française initiale ;
synthèse de traduction française ;
traduction inverse allemande ;
comité d?expert ;
test de la version pré-finale ;
approbation du comité d?expert.
Au total, 84 sujets furent recrutés et répartis en 3 groupes afin de tester l?EILP-FR : un groupe de sujets pathologiques (n =28), des sportifs à risque de développer ce type de pathologie (n =28) et des étudiants en science de la motricité asymptomatique (n =28). Tous les sujets (n =84) ont rempli le questionnaire français à deux reprises avec un intervalle de 7 à 10jours, parallèlement au Short Form Health Survey (SF-36) afin de pouvoir évaluer la fiabilité et la validité de l'EILP-FR.
Résultats
L'EILP-FR indique une très bonne fidélité test-retest concernant le score total (ICC : 0,96). Il en va de même pour le score total de chaque sous-groupe (ICC : 0,88?0,94) ainsi que pour chaque item (0,75?0,92). Le questionnaire français présente une cohérence interne élevée (0,93). La corrélation entre l?EILP-FR et le SF-36 est modérée pour le score total (0,51 ; p <0,001). Une corrélation forte se présente entre le questionnaire et une partie des sous-échelles convergentes du SF-36 (PF, RP et BP ; chaque p <0,001). Les sous-échelles divergentes évaluant les propriétés psychologiques du SF-36 présentent toutes une corrélation faible et statistiquement non significatives (RE, SF, VT), excepté MH (p <0,05). Aucun effet plancher ou plafond n?a été détecté.
Conclusion
La version française, adaptée de la version originale EILP-G, a été traduite et adaptée inter-culturellement avec succès. L'EILP-FR est un questionnaire fiable et valide pour évaluer les patients francophones souffrant de douleurs chroniques de jambe à l'effort. |
Permalink : |
./index.php?lvl=notice_display&id=56901 |
|  |