Centre de documentation HELHa Cardijn Louvain-la-Neuve
Horaires d'ouverture (en période scolaire)
Lundi, Mardi, Mercredi :
8h30 - 12h30 / 13h15 - 17h
jeudi : matin sur RDV / 13h15 - 17h
vendredi : 8h30 - 12h30 / 13h15 - 15h00
Fermeture le 11 novembre 2024
Bienvenue au Centre de documentation de la HELHa Cardijn Louvain-la-Neuve
Le centre de documentation de la HELHa Cardijn LLN met à disposition de ses lecteurs un fonds documentaire spécialisé dans les domaines pouvant intéresser – de près ou de loin - les (futur·e·s) travailleur·euse·s sociaux·ales : travail social, sociologie, psychologie, droit, santé, économie, pédagogie, immigration, vieillissement, famille, précarité, délinquance, emploi, communication, etc.
Détail de l'auteur
Auteur Orest Weber |
Documents disponibles écrits par cet auteur
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la recherche
Entre soignants et soignés, la culture? / Orest Weber in Agenda interculturel, 215 (sept 2003)
[article]
Titre : Entre soignants et soignés, la culture? Type de document : texte imprimé Auteurs : Orest Weber, Auteur ; Pascal Singy, Auteur ; Patrice Guex, Auteur Editeur : Bruxelles : Centre bruxellois d'action interculturelle asbl Article en page(s) : pp. 27-33 Langues : Français (fre) Catégories : Cardijn
Communication # Interculturel
TS
Émigration et immigration # MédecineMots-clés : Interculturel Médecine Communication Immigration Résumé : "Quelle est l'incidence de la traduction par les médiateurs interculturels de ce qui est dit entre personnel soignant et personnes soignées? Une question qui pose d'emblée la nécessité de définir ce que l'on signifie par "culture". Est-ce la religion? Est-ce le mode de vie? Ou alors faut-il parler d'éléments culturels - comme la représentativité de la mort?" Permalink : http://cdocs.helha.be/pmblln/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=10061
in Agenda interculturel > 215 (sept 2003) . - pp. 27-33[article] Entre soignants et soignés, la culture? [texte imprimé] / Orest Weber, Auteur ; Pascal Singy, Auteur ; Patrice Guex, Auteur . - Bruxelles : Centre bruxellois d'action interculturelle asbl . - pp. 27-33.
Langues : Français (fre)
in Agenda interculturel > 215 (sept 2003) . - pp. 27-33
Catégories : Cardijn
Communication # Interculturel
TS
Émigration et immigration # MédecineMots-clés : Interculturel Médecine Communication Immigration Résumé : "Quelle est l'incidence de la traduction par les médiateurs interculturels de ce qui est dit entre personnel soignant et personnes soignées? Une question qui pose d'emblée la nécessité de définir ce que l'on signifie par "culture". Est-ce la religion? Est-ce le mode de vie? Ou alors faut-il parler d'éléments culturels - comme la représentativité de la mort?" Permalink : http://cdocs.helha.be/pmblln/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=10061 Exemplaires (1)
Cote Support Localisation Section Disponibilité PER AIN 215 (2003) Périodique Centre de documentation HELHa Cardijn LLN Réserve Périodiques Disponible La formation des interprètes pour leurs interventions en santé mentale : développement d’un dossier pédagogique / Orest Weber in Rhizome, 75-76 (Mars 2020)
[article]
Titre : La formation des interprètes pour leurs interventions en santé mentale : développement d’un dossier pédagogique Type de document : texte imprimé Auteurs : Orest Weber ; Florence Faucherre Année de publication : 2020 Article en page(s) : p. 99-109 Note générale : Issu do dossier "Pair-aidance, interprétariat et médiations" Langues : Français (fre) Catégories : TS
Immigrés:Immigrés -- Santé mentale # TraductionRésumé : "Dans les pays d’Europe occidentale, les institutions de santé mentale prennent en charge un nombre croissant de patients migrants ne parlant pas ou peu la langue locale. Si elles veulent éviter des discriminations linguistiques concernant l’accessibilité et la qualité des soins, ces institutions n’ont généralement d’autre choix que de recourir à des tiers assurant l’interprétariat. S’agissant du profil de ces tiers, la littérature souligne l’importance, plus encore en psychiatrie qu’ailleurs, de confier la médiation linguistique et culturelle à des professionnel·le·s dûment formé·e·s (Bauer et Alegria, 2010)." En ligne : https://cairn-cdocs.helha.be/revue-rhizome-2020-1-page-99.htm Permalink : http://cdocs.helha.be/pmblln/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=29703
in Rhizome > 75-76 (Mars 2020) . - p. 99-109[article] La formation des interprètes pour leurs interventions en santé mentale : développement d’un dossier pédagogique [texte imprimé] / Orest Weber ; Florence Faucherre . - 2020 . - p. 99-109.
Issu do dossier "Pair-aidance, interprétariat et médiations"
Langues : Français (fre)
in Rhizome > 75-76 (Mars 2020) . - p. 99-109
Catégories : TS
Immigrés:Immigrés -- Santé mentale # TraductionRésumé : "Dans les pays d’Europe occidentale, les institutions de santé mentale prennent en charge un nombre croissant de patients migrants ne parlant pas ou peu la langue locale. Si elles veulent éviter des discriminations linguistiques concernant l’accessibilité et la qualité des soins, ces institutions n’ont généralement d’autre choix que de recourir à des tiers assurant l’interprétariat. S’agissant du profil de ces tiers, la littérature souligne l’importance, plus encore en psychiatrie qu’ailleurs, de confier la médiation linguistique et culturelle à des professionnel·le·s dûment formé·e·s (Bauer et Alegria, 2010)." En ligne : https://cairn-cdocs.helha.be/revue-rhizome-2020-1-page-99.htm Permalink : http://cdocs.helha.be/pmblln/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=29703 Exemplaires (1)
Cote Support Localisation Section Disponibilité PER RHI 75-76 (2020) Périodique Centre de documentation HELHa Cardijn LLN Salle de lecture (Périodiques) Disponible