Centre de documentation Jolimont
Vendredi 4 avril 2025 10h – 15h30
⏰ HORAIRE du 7 au 11 avril 2025
Lundi 10h – 12h / 12h30 - 16h20
Mardi 10h - 12h / 12h30 - 17h
Mercredi 10h - 12h / 12h30 - 17h
Jeudi 13h15 - 17h
Vendredi 10h - 12h / 12h30 - 17h
Cdoc fermé ? Glissez les documents à rendre
dans la BOÎTE DE RETOUR, dans le local informatique.
Bienvenue sur le catalogue du centre de documentation HELHa - Santé Jolimont !
💡💡 TRUCS et ASTUCES pour la RECHERCHE 💡💡
# Utilisez 1 ou 2 MOTS-CLÉS (PAS de longues phrases!)
# De préférence le SINGULIER.
# Des GUILLEMETS pour chercher un terme exact ou une expression (ex. : "Personne âgée").
Peu ou pas de résultats ?
# Utilisez des SYNONYMES ou le RADICAL du mot suivi de * (ex. : Adolescen*).
Détail de l'auteur
Auteur Sylvie Mosser-Lutz |
Documents disponibles écrits par cet auteur



La formation de l'interprète en santé : état des lieux / Sylvie Mosser-Lutz in Soins, 843-844 (Mars-avril 2020)
[article]
Titre : La formation de l'interprète en santé : état des lieux Type de document : texte imprimé Auteurs : Sylvie Mosser-Lutz Année de publication : 2020 Article en page(s) : p. 42-44 Langues : Français (fre) Mots-clés : Interprète Formation Communication Soins interculturels Compétence culturelle Promotion de la santé Relation professionnelle Résumé : L'interprète médical et social est un nouveau collègue en santé. Sa présence a pour but de restaurer un dialogue fiable entre un soignant et une personne non francophone. Il exerce un métier d'interface verbale et de traduction orale pour restituer un message d'une langue vers une autre. Interprète de liaison, il intervient toujours en présence des deux parties. Il n'est pas accompagnateur social, conseiller, expert culturel, ami, vulgarisateur. Son positionnement professionnel est centré sur les exigences de l'acte de traduction dans des situations délicates du soin. Appartenant à une structure, son action s'inscrit dans une démarche de promotion de la santé et de coopération interprofessionnelles. Note de contenu : Cet article fait partie du dossier " santé des migrants" Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbjolimont/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=10003
in Soins > 843-844 (Mars-avril 2020) . - p. 42-44[article] La formation de l'interprète en santé : état des lieux [texte imprimé] / Sylvie Mosser-Lutz . - 2020 . - p. 42-44.
Langues : Français (fre)
in Soins > 843-844 (Mars-avril 2020) . - p. 42-44
Mots-clés : Interprète Formation Communication Soins interculturels Compétence culturelle Promotion de la santé Relation professionnelle Résumé : L'interprète médical et social est un nouveau collègue en santé. Sa présence a pour but de restaurer un dialogue fiable entre un soignant et une personne non francophone. Il exerce un métier d'interface verbale et de traduction orale pour restituer un message d'une langue vers une autre. Interprète de liaison, il intervient toujours en présence des deux parties. Il n'est pas accompagnateur social, conseiller, expert culturel, ami, vulgarisateur. Son positionnement professionnel est centré sur les exigences de l'acte de traduction dans des situations délicates du soin. Appartenant à une structure, son action s'inscrit dans une démarche de promotion de la santé et de coopération interprofessionnelles. Note de contenu : Cet article fait partie du dossier " santé des migrants" Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbjolimont/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=10003 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Section Disponibilité 09571 REV.2 Périodique Périodiques / Revues Disponible