Centre de documentation HELHa Gosselies
Mise à jour du 12/11/2024
HORAIRE D'OUVERTURE jusqu'au 8 novembre :
Mardi : 8h00-18h00
Mercredi : 8h00-18h00
Jeudi : 8h00-18h00
Vendredi : 8h00-16h00
ATTENTION ! Le centre de documentation est fermé durant les congés et vacances scolaires
Bienvenue sur le catalogue du centre de documentation du domaine Education de la HELHa - Gosselies
Certains documents sont accompagnés de compléments numériques, Vous devez être authentifié avec vos identifiants HELHa pour y avoir accès
Rappel : Prêt de 5 documents par catégorie maximum (hors étiquettes jaunes et TFE), pour 15 jours (prolongation possible sur demande).
Prêt strictement personnel
Amendes : 20c/jour ouvrable/livre.
Attention : pas plus de 3 outils par catégorie sur la même thématique (ex : Saint Nicolas, les fractions, les animaux de la ferme, ...)
Détail de l'auteur
Auteur Sara Greaves |
Documents disponibles écrits par cet auteur
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la recherche
Traduire ou ne pas traduire ? : L'écriture plurilingue dans un CAMSP / Sara Greaves in Le journal des psychologues, 347 (Mai 2017)
[article]
Titre : Traduire ou ne pas traduire ? : L'écriture plurilingue dans un CAMSP Type de document : texte imprimé Auteurs : Sara Greaves ; Jean-Luc Di Stefano Année de publication : 2017 Article en page(s) : p. 55-60 Langues : Français (fre) Mots-clés : atelier d'écriture multilinguisme langues plurilinguisme traduction Résumé : "Quelle est la place de la traduction, et surtout de la non-traduction, dans le cadre d’un atelier d’écriture plurilingue ? L’expérience de la « non-traduction » peut-elle être utile pour les parents de jeunes enfants présentant un handicap ? Les auteurs de cet article animent un atelier d’écriture plurilingue au sein du centre d’action médico-sociale précoce Salvator, à Marseille. Ils en examinent les visées thérapeutiques et les appuis théoriques, et analysent son action sur différentes façons d'être dans la langue." Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=2889
in Le journal des psychologues > 347 (Mai 2017) . - p. 55-60[article] Traduire ou ne pas traduire ? : L'écriture plurilingue dans un CAMSP [texte imprimé] / Sara Greaves ; Jean-Luc Di Stefano . - 2017 . - p. 55-60.
Langues : Français (fre)
in Le journal des psychologues > 347 (Mai 2017) . - p. 55-60
Mots-clés : atelier d'écriture multilinguisme langues plurilinguisme traduction Résumé : "Quelle est la place de la traduction, et surtout de la non-traduction, dans le cadre d’un atelier d’écriture plurilingue ? L’expérience de la « non-traduction » peut-elle être utile pour les parents de jeunes enfants présentant un handicap ? Les auteurs de cet article animent un atelier d’écriture plurilingue au sein du centre d’action médico-sociale précoce Salvator, à Marseille. Ils en examinent les visées thérapeutiques et les appuis théoriques, et analysent son action sur différentes façons d'être dans la langue." Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=2889 Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 19480 Archives JDP 347 Périodique Centre de documentation HELHa - Gosselies REVUES Inventaire 2023
Disponible