Centre de Documentation du Campus Mons
Le centre de documentation vous accueille du lundi au jeudi de 8 h à 18 h et le vendredi de 8 h à 17 h.
Exceptionnellement, le mardi 20 mai, le Centre de documentation sera fermé dès 17 h.
A bientôt
Bienvenue sur le catalogue du centre de documentation du Campus Mons
HELHa - Artistique - Économique - Pédagogique - Social - Technique
Catégories
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la recherche

[article]
Titre : |
Soutenir l'interprétariat dans la rencontre et l'accompagnement des personnes migrantes |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Camille Brisset ; Laurence Kotobi |
Année de publication : |
2020 |
Article en page(s) : |
p. 45-48 |
Note générale : |
Fait partie du dossier:"Clinique de la migration: apports de l'interculturel" |
Langues : |
Français (fre) |
Catégories : |
Hospitalisation Immigrés -- Relations interethniques Services de traduction
|
Résumé : |
"Les incompréhensions langagières advenant lors de la prise en charge des personnes migrantes peuvent venir entraver les soins et la qualité du lien avec les professionnels. Ainsi, le recours à un interprète est souvent indispensable pour lever les barrières linguistiques et aussi socioculturelles. Les auteures, revenant sur le contexte, la structuration et la professionnalisation de l’interprétariat, en appellent à la nécessité de considérer l’interprète comme un tiers à part entière dans le processus d’accompagnement. Explications." |
in Le journal des psychologues > 375 (Mars 2020) . - p. 45-48
[article] Soutenir l'interprétariat dans la rencontre et l'accompagnement des personnes migrantes [texte imprimé] / Camille Brisset ; Laurence Kotobi . - 2020 . - p. 45-48. Fait partie du dossier:"Clinique de la migration: apports de l'interculturel" Langues : Français ( fre) in Le journal des psychologues > 375 (Mars 2020) . - p. 45-48
Catégories : |
Hospitalisation Immigrés -- Relations interethniques Services de traduction
|
Résumé : |
"Les incompréhensions langagières advenant lors de la prise en charge des personnes migrantes peuvent venir entraver les soins et la qualité du lien avec les professionnels. Ainsi, le recours à un interprète est souvent indispensable pour lever les barrières linguistiques et aussi socioculturelles. Les auteures, revenant sur le contexte, la structuration et la professionnalisation de l’interprétariat, en appellent à la nécessité de considérer l’interprète comme un tiers à part entière dans le processus d’accompagnement. Explications." |
|
Exemplaires