Centre de Documentation du Campus Mons
Le centre de documentation vous accueille du lundi au jeudi de 8 h à 18 h et le vendredi de 8 h à 17 h.
Exceptionnellement, le mardi 20 mai, le Centre de documentation sera fermé dès 17 h.
A bientôt
Bienvenue sur le catalogue du centre de documentation du Campus Mons
HELHa - Artistique - Économique - Pédagogique - Social - Technique
Catégories
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la recherche

: Apport du bilinguisme au dispositif de soin
[article]
Titre : |
Entre deux langues : Apport du bilinguisme au dispositif de soin |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Marie-Eve Saraïs |
Année de publication : |
2017 |
Article en page(s) : |
p. 69-74 |
Langues : |
Français (fre) |
Catégories : |
Bilinguisme Enfants d'immigrés -- Psychothérapie Traducteurs
|
Résumé : |
"L’accueil en service pédiatrique d’enfants de familles exilées amène souvent les psychologues à travailler en partenariat avec un traducteur. À partir d’une définition des notions d’exil et de langue maternelle, puis de l’analyse d’un cas clinique, on se questionne ici sur la manière dont le traducteur, lorsqu’il se met en situation d’interprète médiateur, permet à un enfant reçu en consultation psychothérapeutique d’habiter sa langue maternelle, et ainsi de favoriser le dispositif de soin." |
Note de contenu : |
Bibliographie |
in Le journal des psychologues > 350 (Septembre 2017) . - p. 69-74
[article] Entre deux langues : Apport du bilinguisme au dispositif de soin [texte imprimé] / Marie-Eve Saraïs . - 2017 . - p. 69-74. Langues : Français ( fre) in Le journal des psychologues > 350 (Septembre 2017) . - p. 69-74
Catégories : |
Bilinguisme Enfants d'immigrés -- Psychothérapie Traducteurs
|
Résumé : |
"L’accueil en service pédiatrique d’enfants de familles exilées amène souvent les psychologues à travailler en partenariat avec un traducteur. À partir d’une définition des notions d’exil et de langue maternelle, puis de l’analyse d’un cas clinique, on se questionne ici sur la manière dont le traducteur, lorsqu’il se met en situation d’interprète médiateur, permet à un enfant reçu en consultation psychothérapeutique d’habiter sa langue maternelle, et ainsi de favoriser le dispositif de soin." |
Note de contenu : |
Bibliographie |
|
Exemplaires