Centre de Documentation du Campus Mons
Le centre de documentation vous accueille du lundi au jeudi de 8 h à 18 h et le vendredi de 8 h à 13 h30.
A bientôt !
Bienvenue sur le catalogue du centre de documentation du Campus Mons
HELHa - Artistique - Économique - Pédagogique - Social - Technique
HELHa - Artistique - Économique - Pédagogique - Social - Technique
Détail de l'auteur
Auteur Marie-Eve Saraïs |
Documents disponibles écrits par cet auteur
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la recherche
Des collégiens étrangers entrent en langue française : du goût pour les langues de chacun et les inventions collectives / Marie-Eve Saraïs in Le journal des psychologues, 398 (Juin 2022)
[article]
Titre : Des collégiens étrangers entrent en langue française : du goût pour les langues de chacun et les inventions collectives Type de document : texte imprimé Auteurs : Marie-Eve Saraïs Année de publication : 2022 Article en page(s) : p. 51-55 Langues : Français (fre) Catégories : Etrangers -- Intégration sociale
Français (langue) -- Étude et enseignement -- AllophonesRésumé : "Au fil de plusieurs rencontres au sein d'une classe de français accueillant des élèves étrangers allophones, les collégiens explorent les langues de chacun et se familiarisent avec elles. L'auteure témoigne par le biais de ses observations que l'invitation à naviguer entre les langues, grâce au dispositif proposé par la professeure et la psychologue, favorise un goût pour l'altérité et pour faire société, c'est-à-dire converser et inventer avec les autres." Note de contenu : Bibliographie
in Le journal des psychologues > 398 (Juin 2022) . - p. 51-55[article] Des collégiens étrangers entrent en langue française : du goût pour les langues de chacun et les inventions collectives [texte imprimé] / Marie-Eve Saraïs . - 2022 . - p. 51-55.
Langues : Français (fre)
in Le journal des psychologues > 398 (Juin 2022) . - p. 51-55
Catégories : Etrangers -- Intégration sociale
Français (langue) -- Étude et enseignement -- AllophonesRésumé : "Au fil de plusieurs rencontres au sein d'une classe de français accueillant des élèves étrangers allophones, les collégiens explorent les langues de chacun et se familiarisent avec elles. L'auteure témoigne par le biais de ses observations que l'invitation à naviguer entre les langues, grâce au dispositif proposé par la professeure et la psychologue, favorise un goût pour l'altérité et pour faire société, c'est-à-dire converser et inventer avec les autres." Note de contenu : Bibliographie Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité aucun exemplaire Entre deux langues : Apport du bilinguisme au dispositif de soin / Marie-Eve Saraïs in Le journal des psychologues, 350 (Septembre 2017)
[article]
Titre : Entre deux langues : Apport du bilinguisme au dispositif de soin Type de document : texte imprimé Auteurs : Marie-Eve Saraïs Année de publication : 2017 Article en page(s) : p. 69-74 Langues : Français (fre) Catégories : Bilinguisme
Enfants d'immigrés -- Psychothérapie
TraducteursRésumé : "L’accueil en service pédiatrique d’enfants de familles exilées amène souvent les psychologues à travailler en partenariat avec un traducteur. À partir d’une définition des notions d’exil et de langue maternelle, puis de l’analyse d’un cas clinique, on se questionne ici sur la manière dont le traducteur, lorsqu’il se met en situation d’interprète médiateur, permet à un enfant reçu en consultation psychothérapeutique d’habiter sa langue maternelle, et ainsi de favoriser le dispositif de soin." Note de contenu : Bibliographie
in Le journal des psychologues > 350 (Septembre 2017) . - p. 69-74[article] Entre deux langues : Apport du bilinguisme au dispositif de soin [texte imprimé] / Marie-Eve Saraïs . - 2017 . - p. 69-74.
Langues : Français (fre)
in Le journal des psychologues > 350 (Septembre 2017) . - p. 69-74
Catégories : Bilinguisme
Enfants d'immigrés -- Psychothérapie
TraducteursRésumé : "L’accueil en service pédiatrique d’enfants de familles exilées amène souvent les psychologues à travailler en partenariat avec un traducteur. À partir d’une définition des notions d’exil et de langue maternelle, puis de l’analyse d’un cas clinique, on se questionne ici sur la manière dont le traducteur, lorsqu’il se met en situation d’interprète médiateur, permet à un enfant reçu en consultation psychothérapeutique d’habiter sa langue maternelle, et ainsi de favoriser le dispositif de soin." Note de contenu : Bibliographie Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité aucun exemplaire