Centre de Documentation Campus Montignies
Horaires :
Lundi : 8h-18h30
Mardi : 8h-18h30
Mercredi 9h-16h30
Jeudi : 8h-18h30
Vendredi : 8h-16h30
Votre centre de documentation fermera de 12h30 à 13h ce vendredi 28 juin et fermera à 14h30.
Dès ce lundi 1er juillet jusqu'au mercredi 10 juillet l'horaire du centre de documentation sera adapté :
Lundi 1er juillet : de 8h à 12h et de 12h30 à 16h
Mardi 2 juillet : de 8h à 12h15
Mercredi 3 juillet : de 9h à 12h et de 12h30 à 15h15
Jeudi 4 juillet : de 8h à 12h30 et de 13h à 18h30
Lundi 8 juillet : de 8h à 12h et de 12h30 à 16h
Mardi 9 juillet : de 8h à 12h15
Mercredi 10 juillet : de 9h à 11h
Réouverture dès ce lundi 19 août.
Lundi : 8h-18h30
Mardi : 8h-18h30
Mercredi 9h-16h30
Jeudi : 8h-18h30
Vendredi : 8h-16h30
Votre centre de documentation fermera de 12h30 à 13h ce vendredi 28 juin et fermera à 14h30.
Dès ce lundi 1er juillet jusqu'au mercredi 10 juillet l'horaire du centre de documentation sera adapté :
Lundi 1er juillet : de 8h à 12h et de 12h30 à 16h
Mardi 2 juillet : de 8h à 12h15
Mercredi 3 juillet : de 9h à 12h et de 12h30 à 15h15
Jeudi 4 juillet : de 8h à 12h30 et de 13h à 18h30
Lundi 8 juillet : de 8h à 12h et de 12h30 à 16h
Mardi 9 juillet : de 8h à 12h15
Mercredi 10 juillet : de 9h à 11h
Réouverture dès ce lundi 19 août.
Bienvenue sur le catalogue du centre de documentation du campus de Montignies.
Résultat de la recherche
1 résultat(s) recherche sur le mot-clé 'Irish language' ![Ne pas surligner les mots recherchés Ne pas surligner les mots recherchés](./images/text_horizontalrule.png)
![](./images/expand_all.gif)
![](./images/collapse_all.gif)
![Imprimer la page de recherche courante...](./images/print.gif)
![Tris disponibles](./images/orderby_az.gif)
Validating an Irish-language version of the Rivermead Bahavioural Memory Test - Second Edition / Stinéad Hynes in The British Journal of Occupational Therapy, Volume 77 numéro 4 (Avril 2014)
[article]
Titre : Validating an Irish-language version of the Rivermead Bahavioural Memory Test - Second Edition Type de document : texte imprimé Auteurs : Stinéad Hynes, Auteur ; Agnes SHIEL, Auteur Année de publication : 2014 Article en page(s) : p.198 - p.204 Langues : Anglais (eng) Mots-clés : assessment memory Irish language occupational therapy Résumé : Introduction
This study translates and assesses the psychometric properties of an Irish-language version of the Rivermaed Behavioural Memory Test - Second Edition (Wilson et al 2003), a screening measure for memory impairment in adults.
Method
All four versions of the Rivermead Behavioural Memory Test - Second Edition were translated to Irish and administered to a sample of 21 participants aged 21- 64 years. Equivalent translation of the Rivermead Behavioural Memory Test - Second Edition was achieved through multiple translations and back-translations of the instrument and field-testing with both bilingual and monolingual participants.
Findings
Strong evidence of concurrent validity was clear frome the results. Test-retest reliability of the measure proved to be low in comparison with the English version. In general, the four parallel versions seem to be of equal difficulty, and the Irish version of the Rivermead Behavioural Memory-Test - Second Edition was no more difficult than the English version.
Conclusion
The results support an Irish Rivermead Behavioural Memory Test- Second Edition as a valid test of everyday memory. Overall, the reliability of the tool is acceptable, but results must be considered cautiously due to the preliminary nature of the study and given the small sample size.Permalink : ./index.php?lvl=notice_display&id=33883
in The British Journal of Occupational Therapy > Volume 77 numéro 4 (Avril 2014) . - p.198 - p.204[article] Validating an Irish-language version of the Rivermead Bahavioural Memory Test - Second Edition [texte imprimé] / Stinéad Hynes, Auteur ; Agnes SHIEL, Auteur . - 2014 . - p.198 - p.204.
Langues : Anglais (eng)
in The British Journal of Occupational Therapy > Volume 77 numéro 4 (Avril 2014) . - p.198 - p.204
Mots-clés : assessment memory Irish language occupational therapy Résumé : Introduction
This study translates and assesses the psychometric properties of an Irish-language version of the Rivermaed Behavioural Memory Test - Second Edition (Wilson et al 2003), a screening measure for memory impairment in adults.
Method
All four versions of the Rivermead Behavioural Memory Test - Second Edition were translated to Irish and administered to a sample of 21 participants aged 21- 64 years. Equivalent translation of the Rivermead Behavioural Memory Test - Second Edition was achieved through multiple translations and back-translations of the instrument and field-testing with both bilingual and monolingual participants.
Findings
Strong evidence of concurrent validity was clear frome the results. Test-retest reliability of the measure proved to be low in comparison with the English version. In general, the four parallel versions seem to be of equal difficulty, and the Irish version of the Rivermead Behavioural Memory-Test - Second Edition was no more difficult than the English version.
Conclusion
The results support an Irish Rivermead Behavioural Memory Test- Second Edition as a valid test of everyday memory. Overall, the reliability of the tool is acceptable, but results must be considered cautiously due to the preliminary nature of the study and given the small sample size.Permalink : ./index.php?lvl=notice_display&id=33883 Exemplaires (1)
Cote Support Localisation Section Disponibilité Revue Revue Centre de Documentation HELHa Campus Montignies Armoires à volets Document exclu du prêt - à consulter sur place
Exclu du prêt