Centre de Documentation Campus Montignies
Horaires :
Lundi : 8h-18h30
Mardi : 8h-17h30
Mercredi 9h-16h30
Jeudi : 8h30-18h30
Vendredi : 8h30-12h30 et 13h-14h30
Votre centre de documentation sera exceptionnellement fermé de 12h30 à 13h ce lundi 18 novembre.
Egalement, il sera fermé de 12h30 à 13h30 ce mercredi 20 novembre.
Lundi : 8h-18h30
Mardi : 8h-17h30
Mercredi 9h-16h30
Jeudi : 8h30-18h30
Vendredi : 8h30-12h30 et 13h-14h30
Votre centre de documentation sera exceptionnellement fermé de 12h30 à 13h ce lundi 18 novembre.
Egalement, il sera fermé de 12h30 à 13h30 ce mercredi 20 novembre.
Bienvenue sur le catalogue du centre de documentation du campus de Montignies.
Détail de l'auteur
Auteur GALANTHE E. |
Documents disponibles écrits par cet auteur
Ajouter le résultat dans votre panier Faire une suggestion Affiner la recherche
Une observation de la récupération différentielle des deux langues chez une patiente aphasique bilingue français-créole guadeloupéen / MASSINA C. in Annals of physical and rehabilitation medicine, Vol. 43, n°8 (novembre 2000)
[article]
Titre : Une observation de la récupération différentielle des deux langues chez une patiente aphasique bilingue français-créole guadeloupéen Type de document : texte imprimé Auteurs : MASSINA C. ; Ghislaine AUBIN ; EMILE J. ; GALANTHE E. ; LE GALL L ; J. M. MAZAUX ; SAINTE-FOIE S. Année de publication : 2000 Article en page(s) : p. 450-464 Mots-clés : Langage Trouble langage Aphasie Résumé : Objectif : Cette étude se situe dans un cadre de recherche sur la sémiologie de l'aphasie des bilingues guadeloupéens après à un accident vasculaire cérébral (AVC) ischémique. Matériel et méthode : Il s'agit de l'analyse descriptive d'un cas clinique d'aphasie de conduction extrait de la population aphasique bilingue utilisée pour étalonner l'adaptation en créole guadeloupéen du Boston Diagnostic Aphasia Examination. Nous avons constaté une récupération différentielle du français et du créole chez une patiente qui a suivi six mois de rééducation en français. Ce sujet a été soumis dans un premier temps à un questionnaire définissant le niveau d'expertise de ses deux langues et dans une deuxième partie à l'évaluation formelle des compétences langagières (orale) en français et en créole à quatre semaines et à six mois post-AVC. Le sujet a bénéficié d'une prise en charge de rééducation uniquement en français. Résultats : Les résultats à quatre semaines et six mois post-AVC nous indiquent des manifestations prosodiques différentes (accent, intonation), des patterns d'erreurs (paraphasies) tantôt identiques (paraphasies phonémiques, morphémiques et verbales) et tantôt spécifiques pour chaque langue (absence de déplacements, de périphrases en créole), des latences de réponse plus courtes en créole qu'en français. Discussion : De l'évolution du profil aphasique du patient, on note une meilleure récupération du créole que du français rééduqué. Conclusion : Ces résultats peuvent trouver une interprétation dans la structure linguistique (lexicale, phonologique, syntaxique), mais aussi dans la distribution des zones du langage induite par les composantes linguistiques du créole.
Permalink : ./index.php?lvl=notice_display&id=13484
in Annals of physical and rehabilitation medicine > Vol. 43, n°8 (novembre 2000) . - p. 450-464[article] Une observation de la récupération différentielle des deux langues chez une patiente aphasique bilingue français-créole guadeloupéen [texte imprimé] / MASSINA C. ; Ghislaine AUBIN ; EMILE J. ; GALANTHE E. ; LE GALL L ; J. M. MAZAUX ; SAINTE-FOIE S. . - 2000 . - p. 450-464.
in Annals of physical and rehabilitation medicine > Vol. 43, n°8 (novembre 2000) . - p. 450-464
Mots-clés : Langage Trouble langage Aphasie Résumé : Objectif : Cette étude se situe dans un cadre de recherche sur la sémiologie de l'aphasie des bilingues guadeloupéens après à un accident vasculaire cérébral (AVC) ischémique. Matériel et méthode : Il s'agit de l'analyse descriptive d'un cas clinique d'aphasie de conduction extrait de la population aphasique bilingue utilisée pour étalonner l'adaptation en créole guadeloupéen du Boston Diagnostic Aphasia Examination. Nous avons constaté une récupération différentielle du français et du créole chez une patiente qui a suivi six mois de rééducation en français. Ce sujet a été soumis dans un premier temps à un questionnaire définissant le niveau d'expertise de ses deux langues et dans une deuxième partie à l'évaluation formelle des compétences langagières (orale) en français et en créole à quatre semaines et à six mois post-AVC. Le sujet a bénéficié d'une prise en charge de rééducation uniquement en français. Résultats : Les résultats à quatre semaines et six mois post-AVC nous indiquent des manifestations prosodiques différentes (accent, intonation), des patterns d'erreurs (paraphasies) tantôt identiques (paraphasies phonémiques, morphémiques et verbales) et tantôt spécifiques pour chaque langue (absence de déplacements, de périphrases en créole), des latences de réponse plus courtes en créole qu'en français. Discussion : De l'évolution du profil aphasique du patient, on note une meilleure récupération du créole que du français rééduqué. Conclusion : Ces résultats peuvent trouver une interprétation dans la structure linguistique (lexicale, phonologique, syntaxique), mais aussi dans la distribution des zones du langage induite par les composantes linguistiques du créole.
Permalink : ./index.php?lvl=notice_display&id=13484 Exemplaires (1)
Cote Support Localisation Section Disponibilité Revue Revue Centre de Documentation HELHa Campus Montignies Réserve Consultable sur demande auprès des documentalistes
Exclu du prêt