Centre de documentation HELHa Cardijn Louvain-la-Neuve
Horaires d'ouverture (en période scolaire)
Lundi, Mardi, Mercredi :
8h30 - 12h30 / 13h15 - 17h
jeudi : matin sur RDV / 13h15 - 17h
vendredi : 8h30 - 12h30 / 13h15 - 15h00
Fermeture le 11 novembre 2024
Bienvenue au Centre de documentation de la HELHa Cardijn Louvain-la-Neuve
Le centre de documentation de la HELHa Cardijn LLN met à disposition de ses lecteurs un fonds documentaire spécialisé dans les domaines pouvant intéresser – de près ou de loin - les (futur·e·s) travailleur·euse·s sociaux·ales : travail social, sociologie, psychologie, droit, santé, économie, pédagogie, immigration, vieillissement, famille, précarité, délinquance, emploi, communication, etc.
Bruxelles santé . 27Bulletin 27Mention de date : Septembre - Octobre - Novembre 2002 Paru le : 01/09/2002 |
Exemplaires (1)
Cote | Support | Localisation | Section | Disponibilité |
---|---|---|---|---|
PER BSA 27 (2002) | Périodique | Centre de documentation HELHa Cardijn LLN | Réserve Périodiques | Disponible |
Dépouillements
Ajouter le résultat dans votre panierInterprétariat et médiation interculturels [Dossier] / Alain Cherbonnier in Bruxelles santé, 27 (Septembre - Octobre - Novembre 2002)
[article]
Titre : Interprétariat et médiation interculturels [Dossier] Type de document : texte imprimé Auteurs : Alain Cherbonnier Année de publication : 2002 Article en page(s) : p. 8-18 Langues : Français (fre) Catégories : TS
Communication interculturelle # MédiationRésumé : "En Belgique, la première expérience de médiation-interprétariat en milieu médical remonte aux années 70, en Flandre. Nous avons déjà consacré un dossier à la médiation (voir le n° 15, septembre 1999), dont une partie s’attachait à la médiation interculturelle en milieu médical. Le Dr Louis Ferrant, un des pionniers de cette stratégie aujourd’hui présente dans de multiples champs d’activités (à tel point que l’on a pu parler du “temps des médiateurs”), nous en exposait la nécessité et les résistances qu’elle soulevait. Il proposait aussi sa définition du rôle de médiateur. Nous allons voir que la nécessité de l’interprétation-médiation, les obstacles à son implantation et la question de sa définition (de ses limites, mais aussi de sa professionnalisation) restent d’actualité" En ligne : https://questionsante.org/wp-content/uploads/2021/08/20210810_pub_bxlsante27.pdf Permalink : http://cdocs.helha.be/pmblln/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=37439
in Bruxelles santé > 27 (Septembre - Octobre - Novembre 2002) . - p. 8-18[article] Interprétariat et médiation interculturels [Dossier] [texte imprimé] / Alain Cherbonnier . - 2002 . - p. 8-18.
Langues : Français (fre)
in Bruxelles santé > 27 (Septembre - Octobre - Novembre 2002) . - p. 8-18
Catégories : TS
Communication interculturelle # MédiationRésumé : "En Belgique, la première expérience de médiation-interprétariat en milieu médical remonte aux années 70, en Flandre. Nous avons déjà consacré un dossier à la médiation (voir le n° 15, septembre 1999), dont une partie s’attachait à la médiation interculturelle en milieu médical. Le Dr Louis Ferrant, un des pionniers de cette stratégie aujourd’hui présente dans de multiples champs d’activités (à tel point que l’on a pu parler du “temps des médiateurs”), nous en exposait la nécessité et les résistances qu’elle soulevait. Il proposait aussi sa définition du rôle de médiateur. Nous allons voir que la nécessité de l’interprétation-médiation, les obstacles à son implantation et la question de sa définition (de ses limites, mais aussi de sa professionnalisation) restent d’actualité" En ligne : https://questionsante.org/wp-content/uploads/2021/08/20210810_pub_bxlsante27.pdf Permalink : http://cdocs.helha.be/pmblln/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=37439 Exemplaires (1)
Cote Support Localisation Section Disponibilité PER BSA 27 (2002) Périodique Centre de documentation HELHa Cardijn LLN Réserve Périodiques Disponible