Centre de documentation HELHa Cardijn Louvain-la-Neuve
Horaires d'ouverture (en période scolaire)
Lundi, Mardi, Mercredi :
8h30 - 12h30 / 13h15 - 17h
jeudi : matin sur RDV / 13h15 - 17h
vendredi : 8h30 - 12h30 / 13h15 - 15h00
Fermeture le 11 novembre 2024
Bienvenue au Centre de documentation de la HELHa Cardijn Louvain-la-Neuve
Le centre de documentation de la HELHa Cardijn LLN met à disposition de ses lecteurs un fonds documentaire spécialisé dans les domaines pouvant intéresser – de près ou de loin - les (futur·e·s) travailleur·euse·s sociaux·ales : travail social, sociologie, psychologie, droit, santé, économie, pédagogie, immigration, vieillissement, famille, précarité, délinquance, emploi, communication, etc.
Catégories
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la recherche
Titre : Le Dico Elix Type de document : Site web Editeur : Lille [France] : Signes de sens Note générale : Elix est un dictionnaire bilingue français / Langue des Signes Française (LSF) qui fonctionne comme un moteur de recherche : il vous suffit de saisir un mot dans le DicoElix pour qu'il vous propose, en vidéo, le signe associé et sa définition en LSF. Langues : Français (fre) Catégories : TS
Langue des signesEn ligne : https://dico.elix-lsf.fr/ Permalink : http://cdocs.helha.be/pmblln/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=32762 Le Dico Elix [Site web] . - Lille (France) : Signes de sens, [s.d.].
Elix est un dictionnaire bilingue français / Langue des Signes Française (LSF) qui fonctionne comme un moteur de recherche : il vous suffit de saisir un mot dans le DicoElix pour qu'il vous propose, en vidéo, le signe associé et sa définition en LSF.
Langues : Français (fre)
Catégories : TS
Langue des signesEn ligne : https://dico.elix-lsf.fr/ Permalink : http://cdocs.helha.be/pmblln/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=32762 Exemplaires
Cote Support Localisation Section Disponibilité aucun exemplaire Ecole et surdité : une expérience d'enseignement bilingue et inclusif / Magaly Ghesquière
Titre : Ecole et surdité : une expérience d'enseignement bilingue et inclusif Type de document : texte imprimé Auteurs : Magaly Ghesquière ; Laurence Meurant Editeur : Namur : Presses universitaires de Namur Année de publication : 2018 Collection : Langue des signes num. 1 Importance : 1 vol. (294 p.) Présentation : ill. en coul. Format : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-39029-005-6 Note générale : Bibliogr. p. 282-291. Notes bibliogr Langues : Français (fre) Catégories : TS
Intégration scolaire # Langue des signes # SurditéIndex. décimale : HA1 Personnes handicapées dans la société Résumé : "Depuis 2000, un enseignement inclusif et bilingue en français et langue des signes de Belgique francophone (LSFB) est proposé à l'école Sainte-Marie à Namur (Belgique). Il accueille des groupes d'élèves sourds et malentendants, de la pré-maternelle (2,5 ans) à la fin du secondaire (18 ans) dans des classes ordinaires de l’enseignement général. L’objectif est de permettre à ces élèves de suivre un enseignement ordinaire, inclus dans la même classe que des élèves entendants, en bénéficiant d’un accès aux savoirs et aux échanges qui ne soit pas limité par leur audition.
La première partie du livre expose les fondements sur lesquels ce dispositif d’enseignement est construit : le bilinguisme et l’alternance linguistique, l’inclusion collective, et le fonctionnement en binômes d’enseignants. La seconde partie explore les implications concrètes de ces fondements et de leur articulation sur les pratiques pédagogiques des enseignants, tant dans les disciplines linguistiques (français, LSFB, anglais) que dans les disciplines non linguistiques (en particulier les mathématiques). Une attention particulière est donnée à l’enseignement de la lecture et de l’écriture, décliné en fonction des différents profils d’élèves malentendants et sourds.
Cet ouvrage vise à transmettre l’expérience développée depuis près de vingt ans par l’équipe enseignante de ces classes. Il met en évidence que, malgré l’accès toujours plus performant au monde sonore que permettent les implants cochléaires, l’enseignement aux enfants malentendants et sourds présente de nombreuses spécificités par rapport à l’éducation des entendants. Les lecteurs visés au premier chef sont les enseignants, les interprètes, les aides pédagogiques ou les aides à la communication qui travaillent avec un ou plusieurs enfants sourds et qui désirent prendre du recul sur leurs interventions."Note de contenu : Sommaire
Partie 1. Fondements du dispositif - 1. Le bilinguisme et la surdité / 2. L'inclusion collective / 3. Les acteurs / 4. Le langage avant tout
Partie 2. Pratiques pédagogiques - 5. A l'école maternelle / 6. Les disciplines linguistiques / 7. Les disciplines non linguistiques - le cas des mathématiques / 8. Les aménagements structurelsPermalink : http://cdocs.helha.be/pmblln/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=29267 Ecole et surdité : une expérience d'enseignement bilingue et inclusif [texte imprimé] / Magaly Ghesquière ; Laurence Meurant . - Namur : Presses universitaires de Namur, 2018 . - 1 vol. (294 p.) : ill. en coul. ; 24 cm. - (Langue des signes; 1) .
ISBN : 978-2-39029-005-6
Bibliogr. p. 282-291. Notes bibliogr
Langues : Français (fre)
Catégories : TS
Intégration scolaire # Langue des signes # SurditéIndex. décimale : HA1 Personnes handicapées dans la société Résumé : "Depuis 2000, un enseignement inclusif et bilingue en français et langue des signes de Belgique francophone (LSFB) est proposé à l'école Sainte-Marie à Namur (Belgique). Il accueille des groupes d'élèves sourds et malentendants, de la pré-maternelle (2,5 ans) à la fin du secondaire (18 ans) dans des classes ordinaires de l’enseignement général. L’objectif est de permettre à ces élèves de suivre un enseignement ordinaire, inclus dans la même classe que des élèves entendants, en bénéficiant d’un accès aux savoirs et aux échanges qui ne soit pas limité par leur audition.
La première partie du livre expose les fondements sur lesquels ce dispositif d’enseignement est construit : le bilinguisme et l’alternance linguistique, l’inclusion collective, et le fonctionnement en binômes d’enseignants. La seconde partie explore les implications concrètes de ces fondements et de leur articulation sur les pratiques pédagogiques des enseignants, tant dans les disciplines linguistiques (français, LSFB, anglais) que dans les disciplines non linguistiques (en particulier les mathématiques). Une attention particulière est donnée à l’enseignement de la lecture et de l’écriture, décliné en fonction des différents profils d’élèves malentendants et sourds.
Cet ouvrage vise à transmettre l’expérience développée depuis près de vingt ans par l’équipe enseignante de ces classes. Il met en évidence que, malgré l’accès toujours plus performant au monde sonore que permettent les implants cochléaires, l’enseignement aux enfants malentendants et sourds présente de nombreuses spécificités par rapport à l’éducation des entendants. Les lecteurs visés au premier chef sont les enseignants, les interprètes, les aides pédagogiques ou les aides à la communication qui travaillent avec un ou plusieurs enfants sourds et qui désirent prendre du recul sur leurs interventions."Note de contenu : Sommaire
Partie 1. Fondements du dispositif - 1. Le bilinguisme et la surdité / 2. L'inclusion collective / 3. Les acteurs / 4. Le langage avant tout
Partie 2. Pratiques pédagogiques - 5. A l'école maternelle / 6. Les disciplines linguistiques / 7. Les disciplines non linguistiques - le cas des mathématiques / 8. Les aménagements structurelsPermalink : http://cdocs.helha.be/pmblln/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=29267 Exemplaires (1)
Cote Support Localisation Section Disponibilité HA1 GHE EC Livre Centre de documentation HELHa Cardijn LLN Salle de lecture (Rayons thématiques) Disponible L'intermédiation, une juste interprète des silences : surdité / Céline Jung in Lien social, 1205 (13 au 26 avril 2017)
[article]
Titre : L'intermédiation, une juste interprète des silences : surdité Type de document : texte imprimé Auteurs : Céline Jung Année de publication : 2017 Article en page(s) : p. 18-20 Langues : Français (fre) Catégories : TS
Accompagnement social # Langue des signes # SurditéRésumé : "À la Pitié-Salpêtrière, à Paris, l'Uniss demeure une étape clé dans le parcours social des personnes sourdes et un maillon fort du réseau des intervenants." Permalink : http://cdocs.helha.be/pmblln/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=23824
in Lien social > 1205 (13 au 26 avril 2017) . - p. 18-20[article] L'intermédiation, une juste interprète des silences : surdité [texte imprimé] / Céline Jung . - 2017 . - p. 18-20.
Langues : Français (fre)
in Lien social > 1205 (13 au 26 avril 2017) . - p. 18-20
Catégories : TS
Accompagnement social # Langue des signes # SurditéRésumé : "À la Pitié-Salpêtrière, à Paris, l'Uniss demeure une étape clé dans le parcours social des personnes sourdes et un maillon fort du réseau des intervenants." Permalink : http://cdocs.helha.be/pmblln/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=23824 Exemplaires (1)
Cote Support Localisation Section Disponibilité PER LSO 1205 (2017) Périodique Centre de documentation HELHa Cardijn LLN Salle de lecture (Périodiques) Disponible L’interprétation en langue des signes : entre les besoins des utilisateurs et des interprètes. Identification des opportunités pour les gestionnaires de services / Cédrine Delforge
Titre : L’interprétation en langue des signes : entre les besoins des utilisateurs et des interprètes. Identification des opportunités pour les gestionnaires de services Type de document : TFE / Mémoire Auteurs : Cédrine Delforge Editeur : Louvain-la-Neuve [Belgique] : Cardijn Année de publication : 2020 Autre Editeur : Namur [Belgique] : Hénallux - Département social Collection : Mémoire MIAS Importance : 71 p. + Annexes Langues : Français (fre) Catégories : TS
Handicapés:Handicapés -- Intégration # Langue des signes # SurditéRésumé : "Les personnes Sourdes et malentendantes ont des aptitudes de communication variées en raison de leurs parcours personnels et scolaires. Certaines s'expriment exclusivement en langue des signes, d'autres oralisent, codent ou lisent sur les lèvres. La surdité est un handicap invisible de communication qui rend difficile l'apprentissage du français écrit, particulièrement abstrait pour les personnes Sourdes et malentendantes.
Les services d'interprétation en langue des signes augmentent en partie l'accessibilité de la société et rendent possibles les interactions avec des interlocuteurs entendants.
Cependant, les personnes Sourdes et malentendantes ont des attentes diverses quant à l'offre de ces services, qu'elles voudraient voir s'étendre. Les professionnels du secteur de l'interprétation sont quant à eux en réflexion, car vivent un moment charnière de la reconnaissance de leur métier. Dans ce climat, entre les besoins des utilisateurs et des interprètes, les gestionnaires ont des opportunités à saisir pour que leurs services collent aux réalités de terrain. Des éléments analysés dans ce mémoire."Permalink : http://cdocs.helha.be/pmblln/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=30673 L’interprétation en langue des signes : entre les besoins des utilisateurs et des interprètes. Identification des opportunités pour les gestionnaires de services [TFE / Mémoire] / Cédrine Delforge . - Louvain-la-Neuve (1348, Belgique) : Cardijn : Namur (5000, Belgique) : Hénallux - Département social, 2020 . - 71 p. + Annexes. - (Mémoire MIAS) .
Langues : Français (fre)
Catégories : TS
Handicapés:Handicapés -- Intégration # Langue des signes # SurditéRésumé : "Les personnes Sourdes et malentendantes ont des aptitudes de communication variées en raison de leurs parcours personnels et scolaires. Certaines s'expriment exclusivement en langue des signes, d'autres oralisent, codent ou lisent sur les lèvres. La surdité est un handicap invisible de communication qui rend difficile l'apprentissage du français écrit, particulièrement abstrait pour les personnes Sourdes et malentendantes.
Les services d'interprétation en langue des signes augmentent en partie l'accessibilité de la société et rendent possibles les interactions avec des interlocuteurs entendants.
Cependant, les personnes Sourdes et malentendantes ont des attentes diverses quant à l'offre de ces services, qu'elles voudraient voir s'étendre. Les professionnels du secteur de l'interprétation sont quant à eux en réflexion, car vivent un moment charnière de la reconnaissance de leur métier. Dans ce climat, entre les besoins des utilisateurs et des interprètes, les gestionnaires ont des opportunités à saisir pour que leurs services collent aux réalités de terrain. Des éléments analysés dans ce mémoire."Permalink : http://cdocs.helha.be/pmblln/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=30673 Exemplaires (1)
Cote Support Localisation Section Disponibilité 20M08 TFE-Mémoire Centre de documentation HELHa Cardijn LLN Salle de lecture (TFE-Mémoires) Exclu du prêt
Titre : LSF Plus : Un dictionnaire ? Mais bien plus! Type de document : Site web Editeur : Lille [France] : Signes de sens Note générale : LSF Plus vous propose un dictionnaire détaillé. Pour chaque signe, retrouvez une description textuelle détaillée enrichi des 5 paramètres classiquement utilisés en langue des signes. Langues : Français (fre) Catégories : TS
Langue des signesEn ligne : https://www.lsfplus.fr/ Permalink : http://cdocs.helha.be/pmblln/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=32763 LSF Plus : Un dictionnaire ? Mais bien plus! [Site web] . - Lille (France) : Signes de sens, [s.d.].
LSF Plus vous propose un dictionnaire détaillé. Pour chaque signe, retrouvez une description textuelle détaillée enrichi des 5 paramètres classiquement utilisés en langue des signes.
Langues : Français (fre)
Catégories : TS
Langue des signesEn ligne : https://www.lsfplus.fr/ Permalink : http://cdocs.helha.be/pmblln/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=32763 Exemplaires
Cote Support Localisation Section Disponibilité aucun exemplaire Du signe à la plume : traduction de la langue des signes de Belgique francophone vers le français ; quelques pièges à éviter / Dounya François
Permalink