Centre de documentation Jolimont
Jeudi 14/11 : Fermeture de 15h à 16h30
HORAIRE (en période scolaire)
Lundi 10h – 16h20Mardi 10h – 17h
Mercredi 10h – 17h
Jeudi 10h – 17h
Vendredi 10h – 17h
FERMETURE QUOTIDIENNE : 12h-12h30
Cdoc fermé ? Glissez les documents à rendre
dans la BOÎTE DE RETOUR, dans le local informatique.
Bienvenue sur le catalogue du centre de documentation HELHa - Santé Jolimont !
.||| TRUCS ET ASTUCES POUR LA RECHERCHE |||
* Utilisez 1 ou 2 mots-clés (PAS de longues phrases!)
* Utilisez de préférence le SINGULIER.
* Utilisez des GUILLEMETS pour chercher des termes exacts ou une expression (par ex. "Personne âgée").
* Si vous avez peu de résultats, utilisez des SYNONYMES.
Détail de l'éditeur
Editions Henri Goursau
localisé à :
Saint-Orens de Gameville
|
Documents disponibles chez cet éditeur
Ajouter le résultat dans votre panier Faire une suggestion Affiner la recherche
Dictionnaire de dialogue médical français-anglais / Magali Goursau (2016)
Titre : Dictionnaire de dialogue médical français-anglais : Pour soignants et malades Type de document : texte imprimé Auteurs : Magali Goursau Editeur : Saint-Orens de Gameville [France] : Editions Henri Goursau Année de publication : 2016 ISBN/ISSN/EAN : 0904105204 Langues : Français (fre) Mots-clés : Vocabulaire Anglais Dialogue Résumé : Dans les hôpitaux, les cliniques il n'est pas rare de recevoir en consultation ou en soins des malades étrangers ne comprenant pas la langue française. Et les médecins, les infirmières, les aides-soignantes doivent pouvoir communiquer verbalement avec ces personnes, répondre à leurs questions, comprendre leurs besoins et établir une relation de confiance. De la même manière les patients en cours de consultation ou hospitalisés doivent à la fois comprendre ce que le personnel médical leur dit à propos de leur santé et pouvoir interroger les praticiens afin d'obtenir des explications.
Pour une bonne prise en charge des patients il faut une compréhension entre les différents interlocuteurs. Et la barrière linguistique peut être un obstacle à la qualité des soins. En effet, lorsque les personnes soignées ont des difficultés à s'exprimer et à se faire comprendre, il est parfois difficile de répondre au mieux à leurs demandes, à leurs besoins. Parmi les difficultés à communiquer avec la personne soignée, il y a les difficultés à prendre en charge la douleur ainsi que les difficultés à expliquer et à faire comprendre aux patients les soins qu'ils doivent effectuer, à expliquer l'évolution de la pathologie ainsi que l'intérêt des traitements.
La barrière de la langue est donc présente dans tous les services de soins et les professionnels de santé sont régulièrement confrontés à des personnes d'origines différentes. La prise en charge de ces patients reste complexe mais elle doit être d'une qualité satisfaisante. Et ce dictionnaire qui propose 5000 phrases médicales bilingues classées par ordre alphabétique établira une meilleure communication entre les patients d'origine anglo-saxonne et le personnel soignant français et inversement.Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbjolimont/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=89105 Dictionnaire de dialogue médical français-anglais : Pour soignants et malades [texte imprimé] / Magali Goursau . - Saint-Orens de Gameville (France) : Editions Henri Goursau, 2016.
ISSN : 0904105204
Langues : Français (fre)
Mots-clés : Vocabulaire Anglais Dialogue Résumé : Dans les hôpitaux, les cliniques il n'est pas rare de recevoir en consultation ou en soins des malades étrangers ne comprenant pas la langue française. Et les médecins, les infirmières, les aides-soignantes doivent pouvoir communiquer verbalement avec ces personnes, répondre à leurs questions, comprendre leurs besoins et établir une relation de confiance. De la même manière les patients en cours de consultation ou hospitalisés doivent à la fois comprendre ce que le personnel médical leur dit à propos de leur santé et pouvoir interroger les praticiens afin d'obtenir des explications.
Pour une bonne prise en charge des patients il faut une compréhension entre les différents interlocuteurs. Et la barrière linguistique peut être un obstacle à la qualité des soins. En effet, lorsque les personnes soignées ont des difficultés à s'exprimer et à se faire comprendre, il est parfois difficile de répondre au mieux à leurs demandes, à leurs besoins. Parmi les difficultés à communiquer avec la personne soignée, il y a les difficultés à prendre en charge la douleur ainsi que les difficultés à expliquer et à faire comprendre aux patients les soins qu'ils doivent effectuer, à expliquer l'évolution de la pathologie ainsi que l'intérêt des traitements.
La barrière de la langue est donc présente dans tous les services de soins et les professionnels de santé sont régulièrement confrontés à des personnes d'origines différentes. La prise en charge de ces patients reste complexe mais elle doit être d'une qualité satisfaisante. Et ce dictionnaire qui propose 5000 phrases médicales bilingues classées par ordre alphabétique établira une meilleure communication entre les patients d'origine anglo-saxonne et le personnel soignant français et inversement.Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbjolimont/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=89105 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Section Disponibilité 07679 811 GOU D Livre 811 Langues Sorti jusqu'au 11/12/2024