Centre de Documentation Gilly
HORAIRE
Lu : 8h00 à 12h00 - 12h30 à 16h00
Ma : 8h15 à 12h00 - 12h30 à 16h00
Me : 8h00 à 12h00 - 12h30 à 16h00
Je : 8h00 à 12h00 - 12h30 à 16h00
Ve : 8h15 à 12h00 - 12h30 à 16h00
Bienvenue sur le catalogue du centre de documentation de Gilly
HELHa - Paramédical.
[article]
Titre : |
Quand le savoir se numérise... |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Virginie Chantry |
Année de publication : |
2016 |
Article en page(s) : |
p.12-15 |
Langues : |
Français (fre) |
Mots-clés : |
TECHNOLOGIE |
Résumé : |
Scanner, scannériser, numériser. Voilà 3 verbes qui ont la même signification et qui font depuis plusieurs années partie intégrante du langage courant. Les puristes de la langue française préfèreront le troisième, le premier étant un anglicisme dont l’emploi en français est cependant reconnu. Il provient du verbe «to scan» qui signifie «balayer», dans le sens «parcourir» et non «nettoyer». Quant au second, il s’agit d’un dérivé du premier qui est parfois qualifié de barbarisme, soit un mot déformé dont l’emploi est considéré comme une faute. Dans les grandes lignes, tout le monde sait de quoi il s’agit: transformer un document papier en une version numérique à l’aide d’un scanner, scanneur ou numériseur à balayage. Simple ? Pas tant que ça. Voyons comment fonctionne un tel dispositif, quelles en sont les caractéristiques et penchons-nous également sur la
numérisation du savoir en général... |
Permalink : |
http://cdocs.helha.be/pmbgilly/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=40209 |
in Athena > 320 (mai 2016) . - p.12-15
[article] Quand le savoir se numérise... [texte imprimé] / Virginie Chantry . - 2016 . - p.12-15. Langues : Français ( fre) in Athena > 320 (mai 2016) . - p.12-15
Mots-clés : |
TECHNOLOGIE |
Résumé : |
Scanner, scannériser, numériser. Voilà 3 verbes qui ont la même signification et qui font depuis plusieurs années partie intégrante du langage courant. Les puristes de la langue française préfèreront le troisième, le premier étant un anglicisme dont l’emploi en français est cependant reconnu. Il provient du verbe «to scan» qui signifie «balayer», dans le sens «parcourir» et non «nettoyer». Quant au second, il s’agit d’un dérivé du premier qui est parfois qualifié de barbarisme, soit un mot déformé dont l’emploi est considéré comme une faute. Dans les grandes lignes, tout le monde sait de quoi il s’agit: transformer un document papier en une version numérique à l’aide d’un scanner, scanneur ou numériseur à balayage. Simple ? Pas tant que ça. Voyons comment fonctionne un tel dispositif, quelles en sont les caractéristiques et penchons-nous également sur la
numérisation du savoir en général... |
Permalink : |
http://cdocs.helha.be/pmbgilly/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=40209 |
| ![Quand le savoir se numérise... vignette](http://cdocs.helha.be/pmbgilly/opac_css/getimage.php?url_image=http%3A%2F%2Fimages-eu.amazon.com%2Fimages%2FP%2F%21%21isbn%21%21.08.MZZZZZZZ.jpg¬icecode=&vigurl=https%3A%2F%2Frecherche-technologie.wallonie.be%2Fservlet%2FRepository%3FID%3D27321) |
Exemplaires (1)
|
Revue | Revue | Centre de documentation HELHa paramédical Gilly | Salle de lecture - Rez de chaussée - Armoire à volets | Exclu du prêt |