Centre de documentation HELHa Cardijn Louvain-la-Neuve
Horaires d'ouverture (en période scolaire)
Lundi, Mardi, Mercredi :
8h30 - 12h30 / 13h15 - 17h
jeudi : matin sur RDV / 13h15 - 17h
vendredi : 8h30 - 12h30 / 13h15 - 15h00
Fermé le lundi 27/01/2025
Bienvenue au Centre de documentation de la HELHa Cardijn Louvain-la-Neuve
Le centre de documentation de la HELHa Cardijn LLN met à disposition de ses lecteurs un fonds documentaire spécialisé dans les domaines pouvant intéresser – de près ou de loin - les (futur·e·s) travailleur·euse·s sociaux·ales : travail social, sociologie, psychologie, droit, santé, économie, pédagogie, immigration, vieillissement, famille, précarité, délinquance, emploi, communication, etc.
Bulletin 124 |
Exemplaires (1)
Cote | Support | Localisation | Section | Disponibilité |
---|---|---|---|---|
PER PDR 124 (2020) | Périodique | Centre de documentation HELHa Cardijn LLN | Salle de lecture (Périodiques) | Disponible |
Dépouillements
![](./images/expand_all.gif)
![](./images/collapse_all.gif)
[article]
Titre : Traduire l'exil [Dossier] Type de document : texte imprimé Auteurs : Pluralité d'auteurs ; Alexandra Galitzine-Loumpet ; Marie-Caroline Saglio-Yatzimirsky ; Moayed Assaf, Personne interviewée ; Pauline Doyen ; Naoual Mahroug ; Yasmine Bouagga ; Azita Bathaïe ; Bénédicte Parvaz Ahmad ; Rohullah Sidiqullah ; Daniela Trucco ; Mathilde Darley Année de publication : 2020 Article en page(s) : p. 3-47 Langues : Français (fre) Catégories : TS
Réfugiés politiques:Réfugiés politiques -- Protection, assistance, etc. # TraductionRésumé : "En migration ou en exil, à chaque étape de la demande d’asile, la compréhension dans la langue du pays apparaît cruciale. Pourtant cette centralité peine à émerger, malgré les obligations légales en la matière, comme en atteste l’insuffisance des financements pour des interprètes ou encore le niveau inadéquat de nombreuses traductions. Le déficit d’interprétariat reste ainsi la norme entraînant de graves conséquences pour l’accès aux droits des personnes exilées. Le choix des langues traduites depuis et vers le français révèle de plus les représentations administratives et politiques des différentes cultures. Alors que de nombreux trajets migratoires sont marqués par l’urgence et la vulnérabilité, le manque d’interprètes, leur qualification hétérogène ou le recours à des locuteurs réfugiés mais sans statut adapté, concourt aux malentendus et s’ajoute à la violence institutionnelle du non-accueil en France. La nécessité d’une professionnalisation de médiateurs-pairs ne s’en impose que davantage ainsi que celle d’une véritable politique de traduction." Note de contenu : Sommaire
Traduire l’exil : l’enjeu central des langues (A. Galitzine-Loumpet, M.-C. Saglio-Yatzimirsky) / « L’interprète a changé ma parole. À cause de lui, j’ai perdu deux ans et demi. » (Témoignage de M. Assaf) / « Quand c’est trop dur de traduire les récits des gens, je fais des pauses en travaillant dans le bâtiment » (Témoignage de M. Assaf) / Watizat ? Informer en contexte d’urgence (P. Doyen) / Demander l’asile dans sa langue (N. Mahroug, Y. Bouagga) / Bricolages langagiers (A. Bathaïe, B. Parvaz Ahmad, R. Sidiqullah) / L’interprétariat à la Cour nationale du droit d’asile / Tout se joue à l’audience. Acte 5, scène 4 / À Vintimille, des médiateurs entre contrôle et solidarité (D. Trucco) / Traduire la « culture » dans les procès pour traite ? (M. Darley)En ligne : https://cairn-cdocs.helha.be/revue-plein-droit-2020-1.htm Permalink : http://cdocs.helha.be/pmblln/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=30957
in Plein droit > 124 (Mars 2020) . - p. 3-47[article] Traduire l'exil [Dossier] [texte imprimé] / Pluralité d'auteurs ; Alexandra Galitzine-Loumpet ; Marie-Caroline Saglio-Yatzimirsky ; Moayed Assaf, Personne interviewée ; Pauline Doyen ; Naoual Mahroug ; Yasmine Bouagga ; Azita Bathaïe ; Bénédicte Parvaz Ahmad ; Rohullah Sidiqullah ; Daniela Trucco ; Mathilde Darley . - 2020 . - p. 3-47.
Langues : Français (fre)
in Plein droit > 124 (Mars 2020) . - p. 3-47
Catégories : TS
Réfugiés politiques:Réfugiés politiques -- Protection, assistance, etc. # TraductionRésumé : "En migration ou en exil, à chaque étape de la demande d’asile, la compréhension dans la langue du pays apparaît cruciale. Pourtant cette centralité peine à émerger, malgré les obligations légales en la matière, comme en atteste l’insuffisance des financements pour des interprètes ou encore le niveau inadéquat de nombreuses traductions. Le déficit d’interprétariat reste ainsi la norme entraînant de graves conséquences pour l’accès aux droits des personnes exilées. Le choix des langues traduites depuis et vers le français révèle de plus les représentations administratives et politiques des différentes cultures. Alors que de nombreux trajets migratoires sont marqués par l’urgence et la vulnérabilité, le manque d’interprètes, leur qualification hétérogène ou le recours à des locuteurs réfugiés mais sans statut adapté, concourt aux malentendus et s’ajoute à la violence institutionnelle du non-accueil en France. La nécessité d’une professionnalisation de médiateurs-pairs ne s’en impose que davantage ainsi que celle d’une véritable politique de traduction." Note de contenu : Sommaire
Traduire l’exil : l’enjeu central des langues (A. Galitzine-Loumpet, M.-C. Saglio-Yatzimirsky) / « L’interprète a changé ma parole. À cause de lui, j’ai perdu deux ans et demi. » (Témoignage de M. Assaf) / « Quand c’est trop dur de traduire les récits des gens, je fais des pauses en travaillant dans le bâtiment » (Témoignage de M. Assaf) / Watizat ? Informer en contexte d’urgence (P. Doyen) / Demander l’asile dans sa langue (N. Mahroug, Y. Bouagga) / Bricolages langagiers (A. Bathaïe, B. Parvaz Ahmad, R. Sidiqullah) / L’interprétariat à la Cour nationale du droit d’asile / Tout se joue à l’audience. Acte 5, scène 4 / À Vintimille, des médiateurs entre contrôle et solidarité (D. Trucco) / Traduire la « culture » dans les procès pour traite ? (M. Darley)En ligne : https://cairn-cdocs.helha.be/revue-plein-droit-2020-1.htm Permalink : http://cdocs.helha.be/pmblln/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=30957 Exemplaires (1)
Cote Support Localisation Section Disponibilité PER PDR 124 (2020) Périodique Centre de documentation HELHa Cardijn LLN Salle de lecture (Périodiques) Disponible
[article]
Titre : Mayotte, l’éloignement des femmes enceintes Type de document : texte imprimé Auteurs : Nina Sahraoui Année de publication : 2020 Article en page(s) : p. 39-42 Langues : Français (fre) Catégories : TS
Immigrées # Immigrés clandestinsRésumé : "Mayotte occupe une place singulière dans le régime français des éloignements puisque le nombre de personnes placées en rétention administrative sur l’île est sans commune mesure avec le contexte métropolitain. Les femmes enceintes sont, elles aussi, interpellées et reconduites aux Comores dans les heures qui suivent l’arrestation. Celles arrêtées en mer sont généralement accompagnées par la police aux frontières au service de maternité pour une consultation avec une sage-femme. Les fonctions de soins se mêlent alors au contrôle migratoire sans empêcher les éloignements." En ligne : https://cairn-cdocs.helha.be/revue-plein-droit-2020-1-page-39.htm Permalink : http://cdocs.helha.be/pmblln/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=30958
in Plein droit > 124 (Mars 2020) . - p. 39-42[article] Mayotte, l’éloignement des femmes enceintes [texte imprimé] / Nina Sahraoui . - 2020 . - p. 39-42.
Langues : Français (fre)
in Plein droit > 124 (Mars 2020) . - p. 39-42
Catégories : TS
Immigrées # Immigrés clandestinsRésumé : "Mayotte occupe une place singulière dans le régime français des éloignements puisque le nombre de personnes placées en rétention administrative sur l’île est sans commune mesure avec le contexte métropolitain. Les femmes enceintes sont, elles aussi, interpellées et reconduites aux Comores dans les heures qui suivent l’arrestation. Celles arrêtées en mer sont généralement accompagnées par la police aux frontières au service de maternité pour une consultation avec une sage-femme. Les fonctions de soins se mêlent alors au contrôle migratoire sans empêcher les éloignements." En ligne : https://cairn-cdocs.helha.be/revue-plein-droit-2020-1-page-39.htm Permalink : http://cdocs.helha.be/pmblln/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=30958 Exemplaires (1)
Cote Support Localisation Section Disponibilité PER PDR 124 (2020) Périodique Centre de documentation HELHa Cardijn LLN Salle de lecture (Périodiques) Disponible
[article]
Titre : Menace sur l’aide médicale d’État Type de document : texte imprimé Auteurs : Caroline Izambert Année de publication : 2020 Article en page(s) : p. 43-46 Langues : Français (fre) Catégories : TS
Immigrés:Immigrés -- SoinsRésumé : "À l’automne 2019, à l’approche du vote du budget, l’aide médicale d’État, dispositif de couverture maladie des personnes en situation irrégulière, a été au centre de tous les débats. Alors qu’Emmanuel Macron s’était engagé à préserver le dispositif pendant la campagne présidentielle, son gouvernement n’a pas résisté à la tentation de réformer l’accès aux soins des étrangers, malgré les vives protestations des associations et du monde médical [1]. Il a en outre mis en place un délai de carence pour l’accès à l’assurance maladie des demandeurs et demandeuses d’asile. Autant de mesures qui invitent à revenir sur l’histoire d’un dispositif – l’AME – écartelé entre politique migratoire, combat pour les droits, et santé publique." En ligne : https://cairn-cdocs.helha.be/revue-plein-droit-2020-1-page-43.htm Permalink : http://cdocs.helha.be/pmblln/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=30959
in Plein droit > 124 (Mars 2020) . - p. 43-46[article] Menace sur l’aide médicale d’État [texte imprimé] / Caroline Izambert . - 2020 . - p. 43-46.
Langues : Français (fre)
in Plein droit > 124 (Mars 2020) . - p. 43-46
Catégories : TS
Immigrés:Immigrés -- SoinsRésumé : "À l’automne 2019, à l’approche du vote du budget, l’aide médicale d’État, dispositif de couverture maladie des personnes en situation irrégulière, a été au centre de tous les débats. Alors qu’Emmanuel Macron s’était engagé à préserver le dispositif pendant la campagne présidentielle, son gouvernement n’a pas résisté à la tentation de réformer l’accès aux soins des étrangers, malgré les vives protestations des associations et du monde médical [1]. Il a en outre mis en place un délai de carence pour l’accès à l’assurance maladie des demandeurs et demandeuses d’asile. Autant de mesures qui invitent à revenir sur l’histoire d’un dispositif – l’AME – écartelé entre politique migratoire, combat pour les droits, et santé publique." En ligne : https://cairn-cdocs.helha.be/revue-plein-droit-2020-1-page-43.htm Permalink : http://cdocs.helha.be/pmblln/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=30959 Exemplaires (1)
Cote Support Localisation Section Disponibilité PER PDR 124 (2020) Périodique Centre de documentation HELHa Cardijn LLN Salle de lecture (Périodiques) Disponible
[article]
Titre : L’engagement politique des immigrés après-guerre Type de document : texte imprimé Auteurs : Jérémy Guedj Année de publication : 2020 Article en page(s) : p. 49-52 Langues : Français (fre) Catégories : TS
Émigration et immigration:Emigration et immigration -- Histoire -- FranceRésumé : "Le gouvernement français manifesta longtemps une hostilité marquée vis-à-vis de l’expression politique des populations étrangères. À la Libération, et alors qu’elles s’étaient massivement engagées dans la Résistance, la revendication du droit à la politisation se fait jour. Pourtant, les associations d’étrangers se voient rapidement interdites, le gouvernement considérant comme une menace « l’apparition d’une parole immigrée dans l’espace public » quand d’autres y voient un outil d’« assimilation »." En ligne : https://cairn-cdocs.helha.be/revue-plein-droit-2020-1-page-49.htm Permalink : http://cdocs.helha.be/pmblln/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=30960
in Plein droit > 124 (Mars 2020) . - p. 49-52[article] L’engagement politique des immigrés après-guerre [texte imprimé] / Jérémy Guedj . - 2020 . - p. 49-52.
Langues : Français (fre)
in Plein droit > 124 (Mars 2020) . - p. 49-52
Catégories : TS
Émigration et immigration:Emigration et immigration -- Histoire -- FranceRésumé : "Le gouvernement français manifesta longtemps une hostilité marquée vis-à-vis de l’expression politique des populations étrangères. À la Libération, et alors qu’elles s’étaient massivement engagées dans la Résistance, la revendication du droit à la politisation se fait jour. Pourtant, les associations d’étrangers se voient rapidement interdites, le gouvernement considérant comme une menace « l’apparition d’une parole immigrée dans l’espace public » quand d’autres y voient un outil d’« assimilation »." En ligne : https://cairn-cdocs.helha.be/revue-plein-droit-2020-1-page-49.htm Permalink : http://cdocs.helha.be/pmblln/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=30960 Exemplaires (1)
Cote Support Localisation Section Disponibilité PER PDR 124 (2020) Périodique Centre de documentation HELHa Cardijn LLN Salle de lecture (Périodiques) Disponible