Centre de documentation HELHa Gosselies
Mise à jour du 11/09/2023
HORAIRE D'OUVERTURE Jusqu'au 26 avril :
Mardi : 8h00-16h20
Mercredi : 8h00-16h20
Jeudi : 8h00-16h20
Vendredi : 8h00-15h00
ATTENTION ! Fermetures exceptionnelles : / Le centre de documentation est fermé durant les congés et vacances scolaires
Bienvenue sur le catalogue du centre de documentation du domaine Education de la HELHa - Gosselies
Certains documents sont accompagnés de compléments numériques, Vous devez être authentifié avec vos identifiants HELHa pour y avoir accès
Rappel : Prêt de 5 documents par catégorie maximum (hors étiquettes jaunes et TFE), pour 15 jours (prolongation possible sur demande).
Prêt strictement personnel
Amendes : 20c/jour ouvrable/livre.
Attention : pas plus de 3 outils par catégorie sur la même thématique (ex : Saint Nicolas, les fractions, les animaux de la ferme, ...)
Résultat de la recherche
5 résultat(s) recherche sur le mot-clé 'traduction'
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la recherche Générer le flux rss de la recherche
Partager le résultat de cette recherche
Aïche la Grande.. / Emmanuelle d' Aubigny
Titre : Aïche la Grande.. Type de document : texte imprimé Auteurs : Emmanuelle d' Aubigny, Auteur Editeur : Paris : Archimède-l'École des loisirs Année de publication : 1995 Importance : Non paginé [26] p. Présentation : ill. en coul., couv. ill. en coul. Format : 31 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-211-03097-7 Prix : 79 F Langues : Français (fre) Mots-clés : Turquie enfant Turc ferme travail école vie quotidienne grandir traduction mot autre culture Index. décimale : 8-6 Albums Jeunesse Résumé : Aïche vit en Turquie, dans la ferme familiale. Elle vient d'avoir six ans et va pouvoir participer aux travaux de la ferme. Car, en Turquie, la vie des enfants...› Lire la suite n'est pas la même qu'en Europe! Mais la joie ne manque pas au cours de ces travaux où tout le monde se retrouve. Et découvrons pourquoi Aïche devient une grande...(Babelio) Note de contenu : Tout le long du récit, les personnages utilisent quelques mots turcs (comme papa, maman, salut, etc.) écrit en phonétique. A la fin du volume, nous trouvons un répertoire des mots turcs cités écrits en phonétiques, avec l’orthographe turque, et leur traduction. Nous trouvons également les prénoms des personnages écrits en phonétique et avec l’orthographe turque. Le livre est illustré des dessins de l’auteur.(Ricochet) Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=1688 Aïche la Grande.. [texte imprimé] / Emmanuelle d' Aubigny, Auteur . - Paris : Archimède-l'École des loisirs, 1995 . - Non paginé [26] p. : ill. en coul., couv. ill. en coul. ; 31 cm.
ISBN : 978-2-211-03097-7 : 79 F
Langues : Français (fre)
Mots-clés : Turquie enfant Turc ferme travail école vie quotidienne grandir traduction mot autre culture Index. décimale : 8-6 Albums Jeunesse Résumé : Aïche vit en Turquie, dans la ferme familiale. Elle vient d'avoir six ans et va pouvoir participer aux travaux de la ferme. Car, en Turquie, la vie des enfants...› Lire la suite n'est pas la même qu'en Europe! Mais la joie ne manque pas au cours de ces travaux où tout le monde se retrouve. Et découvrons pourquoi Aïche devient une grande...(Babelio) Note de contenu : Tout le long du récit, les personnages utilisent quelques mots turcs (comme papa, maman, salut, etc.) écrit en phonétique. A la fin du volume, nous trouvons un répertoire des mots turcs cités écrits en phonétiques, avec l’orthographe turque, et leur traduction. Nous trouvons également les prénoms des personnages écrits en phonétique et avec l’orthographe turque. Le livre est illustré des dessins de l’auteur.(Ricochet) Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=1688 Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 16581 8-6 AUB Livre Centre de documentation HELHa - Gosselies 8 Littérature : jeunesse, poésie, théâtre, conte Inventaire 2023
DisponibleDes mots plein la bouche / Clémentine Beauvais in Cahiers pédagogiques, 549 (Décembre 2018)
[article]
Titre : Des mots plein la bouche Type de document : texte imprimé Auteurs : Clémentine Beauvais Année de publication : 2018 Article en page(s) : p. 42-44 Note générale : Article issu du dossier "Usages des livres jeunesse" Langues : Français (fre) Mots-clés : traduction littéraire littérature langue étrangère traduction Résumé : "Découvrir ce qu'est la traduction littéraire en travaillant à plusieurs à "s'entendre parler", pour être fidèle aux effets de la musique des mots dans le passage d'une langue à l'autre." Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=3530
in Cahiers pédagogiques > 549 (Décembre 2018) . - p. 42-44[article] Des mots plein la bouche [texte imprimé] / Clémentine Beauvais . - 2018 . - p. 42-44.
Article issu du dossier "Usages des livres jeunesse"
Langues : Français (fre)
in Cahiers pédagogiques > 549 (Décembre 2018) . - p. 42-44
Mots-clés : traduction littéraire littérature langue étrangère traduction Résumé : "Découvrir ce qu'est la traduction littéraire en travaillant à plusieurs à "s'entendre parler", pour être fidèle aux effets de la musique des mots dans le passage d'une langue à l'autre." Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=3530 Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité G000494 Archives CAH 549 Périodique Centre de documentation HELHa - Gosselies REVUES Inventaire 2023
DisponibleTraduire ou ne pas traduire ? : L'écriture plurilingue dans un CAMSP / Sara Greaves in Le journal des psychologues, 347 (Mai 2017)
[article]
Titre : Traduire ou ne pas traduire ? : L'écriture plurilingue dans un CAMSP Type de document : texte imprimé Auteurs : Sara Greaves ; Jean-Luc Di Stefano Année de publication : 2017 Article en page(s) : p. 55-60 Langues : Français (fre) Mots-clés : atelier d'écriture multilinguisme langues plurilinguisme traduction Résumé : "Quelle est la place de la traduction, et surtout de la non-traduction, dans le cadre d’un atelier d’écriture plurilingue ? L’expérience de la « non-traduction » peut-elle être utile pour les parents de jeunes enfants présentant un handicap ? Les auteurs de cet article animent un atelier d’écriture plurilingue au sein du centre d’action médico-sociale précoce Salvator, à Marseille. Ils en examinent les visées thérapeutiques et les appuis théoriques, et analysent son action sur différentes façons d'être dans la langue." Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=2889
in Le journal des psychologues > 347 (Mai 2017) . - p. 55-60[article] Traduire ou ne pas traduire ? : L'écriture plurilingue dans un CAMSP [texte imprimé] / Sara Greaves ; Jean-Luc Di Stefano . - 2017 . - p. 55-60.
Langues : Français (fre)
in Le journal des psychologues > 347 (Mai 2017) . - p. 55-60
Mots-clés : atelier d'écriture multilinguisme langues plurilinguisme traduction Résumé : "Quelle est la place de la traduction, et surtout de la non-traduction, dans le cadre d’un atelier d’écriture plurilingue ? L’expérience de la « non-traduction » peut-elle être utile pour les parents de jeunes enfants présentant un handicap ? Les auteurs de cet article animent un atelier d’écriture plurilingue au sein du centre d’action médico-sociale précoce Salvator, à Marseille. Ils en examinent les visées thérapeutiques et les appuis théoriques, et analysent son action sur différentes façons d'être dans la langue." Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=2889 Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 19480 Archives JDP 347 Périodique Centre de documentation HELHa - Gosselies REVUES Inventaire 2023
DisponibleEntre deux langues : Apport du bilinguisme au dispositif de soin / Marie-Eve Saraïs in Le journal des psychologues, 350 (Septembre 2017)
[article]
Titre : Entre deux langues : Apport du bilinguisme au dispositif de soin Type de document : texte imprimé Auteurs : Marie-Eve Saraïs Année de publication : 2017 Article en page(s) : p. 69-74 Langues : Français (fre) Mots-clés : Enfant immigré Psychothérapie Bilinguisme Traducteur traduction Résumé : "L’accueil en service pédiatrique d’enfants de familles exilées amène souvent les psychologues à travailler en partenariat avec un traducteur. À partir d’une définition des notions d’exil et de langue maternelle, puis de l’analyse d’un cas clinique, on se questionne ici sur la manière dont le traducteur, lorsqu’il se met en situation d’interprète médiateur, permet à un enfant reçu en consultation psychothérapeutique d’habiter sa langue maternelle, et ainsi de favoriser le dispositif de soin." Note de contenu : Bibliographie Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=2982
in Le journal des psychologues > 350 (Septembre 2017) . - p. 69-74[article] Entre deux langues : Apport du bilinguisme au dispositif de soin [texte imprimé] / Marie-Eve Saraïs . - 2017 . - p. 69-74.
Langues : Français (fre)
in Le journal des psychologues > 350 (Septembre 2017) . - p. 69-74
Mots-clés : Enfant immigré Psychothérapie Bilinguisme Traducteur traduction Résumé : "L’accueil en service pédiatrique d’enfants de familles exilées amène souvent les psychologues à travailler en partenariat avec un traducteur. À partir d’une définition des notions d’exil et de langue maternelle, puis de l’analyse d’un cas clinique, on se questionne ici sur la manière dont le traducteur, lorsqu’il se met en situation d’interprète médiateur, permet à un enfant reçu en consultation psychothérapeutique d’habiter sa langue maternelle, et ainsi de favoriser le dispositif de soin." Note de contenu : Bibliographie Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=2982 Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 19785 Archives JDP 350 Périodique Centre de documentation HELHa - Gosselies REVUES Inventaire 2023
DisponibleLes [Mille et un] 1001 visages du Maroc / Bénédicte Jeunehomme
Titre : Les [Mille et un] 1001 visages du Maroc Type de document : texte imprimé Auteurs : Bénédicte Jeunehomme, Auteur ; Gérard Moncomble, Auteur ; Christophe Hanze, Illustrateur Editeur : Averbode : Altiora Averbode Année de publication : 1997 Importance : 32 ; 30 p. Présentation : photos,dessins, Format : 20 x 26 cm Accompagnement : ill. Note générale : Tremplin vacances
Documentaire + récit encarté
date de 1997Langues : Français (fre) Mots-clés : Maroc culture religion désert écriture maison mosaïque Mahomet musulman pèlerinage Tanger Casablanca observation dédale jeu activités Marrakech Meknès Fès couleur Matisse parfum marché bricolage thé kefta alimentation montagne émigré migration fantasia fête légende oasis Antoine de Saint-Exupéry dromadaire paysage de sable traduction mots croisés calame main de Fatima Index. décimale : 917 Les autres continents Note de contenu : LE MAROC EN QUELQUES MOTS
UN SEUL DIEU
UN PETIT TOUR EN VILLE?
DES MAISONS OU IL FAIT BON VIVRE
UN MÉLANGE DE BRUITS,D'ODEURS ET DE COULEURS
MONTAGNES A LA CHAÎNE
MYSTÉRIEUX DÉSERT
LES ANIMAUX DU DÉSERT
DES HOMMES A LA MER
ENTENDONS NOUS BIEN (LA LANGUE)
UN MONDE A L'ENVERS?(L ECRITURE)
DES ARTISTES ÉTONNANTS
INDEX
TS
Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=1032 Les [Mille et un] 1001 visages du Maroc [texte imprimé] / Bénédicte Jeunehomme, Auteur ; Gérard Moncomble, Auteur ; Christophe Hanze, Illustrateur . - Averbode : Altiora Averbode, 1997 . - 32 ; 30 p. : photos,dessins, ; 20 x 26 cm + ill.
Tremplin vacances
Documentaire + récit encarté
date de 1997
Langues : Français (fre)
Mots-clés : Maroc culture religion désert écriture maison mosaïque Mahomet musulman pèlerinage Tanger Casablanca observation dédale jeu activités Marrakech Meknès Fès couleur Matisse parfum marché bricolage thé kefta alimentation montagne émigré migration fantasia fête légende oasis Antoine de Saint-Exupéry dromadaire paysage de sable traduction mots croisés calame main de Fatima Index. décimale : 917 Les autres continents Note de contenu : LE MAROC EN QUELQUES MOTS
UN SEUL DIEU
UN PETIT TOUR EN VILLE?
DES MAISONS OU IL FAIT BON VIVRE
UN MÉLANGE DE BRUITS,D'ODEURS ET DE COULEURS
MONTAGNES A LA CHAÎNE
MYSTÉRIEUX DÉSERT
LES ANIMAUX DU DÉSERT
DES HOMMES A LA MER
ENTENDONS NOUS BIEN (LA LANGUE)
UN MONDE A L'ENVERS?(L ECRITURE)
DES ARTISTES ÉTONNANTS
INDEX
TS
Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=1032 Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 10947 908(64) MAR Livre Centre de documentation HELHa - Gosselies 9 Histoire - Géographie Inventaire 2023
Disponible