Centre de documentation HELHa Gosselies
Mise à jour du 11/09/2023
HORAIRE D'OUVERTURE Jusqu'au 26 avril :
Mardi : 8h00-16h20
Mercredi : 8h00-16h20
Jeudi : 8h00-16h20
Vendredi : 8h00-15h00
ATTENTION ! Fermetures exceptionnelles : / Le centre de documentation est fermé durant les congés et vacances scolaires
Bienvenue sur le catalogue du centre de documentation du domaine Education de la HELHa - Gosselies
Certains documents sont accompagnés de compléments numériques, Vous devez être authentifié avec vos identifiants HELHa pour y avoir accès
Rappel : Prêt de 5 documents par catégorie maximum (hors étiquettes jaunes et TFE), pour 15 jours (prolongation possible sur demande).
Prêt strictement personnel
Amendes : 20c/jour ouvrable/livre.
Attention : pas plus de 3 outils par catégorie sur la même thématique (ex : Saint Nicolas, les fractions, les animaux de la ferme, ...)
Résultat de la recherche
5 résultat(s) recherche sur le mot-clé 'plurilinguisme'
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la recherche Générer le flux rss de la recherche
Partager le résultat de cette recherche
Apprendre à comprendre dès l'école maternelle : réflexions, pratiques, outils / Groupe français d'éducation nouvelle, Secteur Maternelle
Titre : Apprendre à comprendre dès l'école maternelle : réflexions, pratiques, outils Type de document : texte imprimé Auteurs : Groupe français d'éducation nouvelle Secteur Maternelle, Auteur ; Isabelle Lardon, Directeur de publication, rédacteur en chef Editeur : Lyon : Chronique sociale Année de publication : 2017 Collection : Pédagogie / Formation Importance : 192 p. Présentation : ill. Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-36717-353-5 Note générale : Bibliogr.189-192 Langues : Français (fre) Mots-clés : apprentissage du langage apprendre à parler apprendre à penser pensée enseignement préscolaire interaction langagière apprentissage imagination apprentissage de l'oral langue de scolarisation compréhension de texte plurilinguisme ouverture au monde observation dessin dessin d'observation objet sonore musique évaluation évaluation positive bienveillance estime de soi relation enseignant parent affiche affichage dans la classe autonomie zone proximale de développement formation professionnelle emploi du temps didactique Education nouvelle Pédagogie Nouvelle Index. décimale : 81.0 Méthodologie de l'enseignement préscolaire Résumé : Ce livre n'est pas seulement un recueil de pratiques, même s'il contient des situations d'apprentissage ; ce n'est pas qu'un état des lieux scientifique, même s'il propose des apports théoriques. C'est un objet didactique et pédagogique, issu des savoirs de la recherche et des savoirs d'action. C'est un outil qui deviendra un instrument de travail, au service des lecteurs, enseignants ou formateurs, qui se l'approprieront.
Les différents chapitres vont permettre aux enseignants, débutants comme chevronnés, d'aider les élèves à comprendre la complexité du monde, à le parler et à le penser. Ils vont permettre aux formateurs de proposer des réflexions sur des outils ou des pratiques qui ne sont pas forcément traités en formation initiale ou continue.
Cet ouvrage ouvre des pistes pour des collectifs de travail : équipes d'écoles maternelles ou primaires, équipes de formateurs, afin de faire ensemble ce qu'on n'arrive pas encore à faire. Il sera aussi utile aux autres professionnels de l'enfance, aux accompagnants d'élèves en situation de handicap, aux animateurs périscolaires, aux parents... pour mieux comprendre le monde de l'École.Note de contenu : SOMMAIRE
Avant-propos : Apprendre la complexité du monde
Première partie : Les « outils de la pensée »… pour « penser collectivement le travail »
Chapitre 1 : Apprendre à parler pour comprendre et penser son propre rapport au monde
Chapitre 2 : Pas d’apprentissage sans imagination ni d’imagination sans apprentissage
Deuxième partie : Les outils didactiques et pédagogiques… pour « soigner le travail »
Chapitre 3 : Du langage de la maison aux langages de l'école
Chapitre 4 : Enseigner la compréhension de textes narratifs
Chapitre 5 : Le plurilinguisme, pour quoi faire ?
Chapitre 6 : Le dessin d'observation pour développer sa pensée
Chapitre 7 : Des objets sonores à l’éducation musicale
Troisième partie : Les outils de métier… pour « bien faire son travail »
Chapitre 8 : Evaluer de façon positive pour aider les élèves à réussir et à grandir
Chapitre 9 : Construire la signification des objets scolaires
Chapitre 10 : Accompagner l’apprentissage en autonomie
Quatrième partie : Les outils en formation… pour « développer le pouvoir d’agir »
Chapitre 11 : Lever les fatalités, un enjeu de formation
Chapitre 12 : Repenser l'emploi du temps, une problématique de formation
Chapitre 13 : Outiller pour (re)donner du pouvoir d’agir
Synthèse
Repères bibliographiquesPermalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=4542 Apprendre à comprendre dès l'école maternelle : réflexions, pratiques, outils [texte imprimé] / Groupe français d'éducation nouvelle Secteur Maternelle, Auteur ; Isabelle Lardon, Directeur de publication, rédacteur en chef . - Lyon : Chronique sociale, 2017 . - 192 p. : ill. ; 22 cm. - (Pédagogie / Formation) .
ISBN : 978-2-36717-353-5
Bibliogr.189-192
Langues : Français (fre)
Mots-clés : apprentissage du langage apprendre à parler apprendre à penser pensée enseignement préscolaire interaction langagière apprentissage imagination apprentissage de l'oral langue de scolarisation compréhension de texte plurilinguisme ouverture au monde observation dessin dessin d'observation objet sonore musique évaluation évaluation positive bienveillance estime de soi relation enseignant parent affiche affichage dans la classe autonomie zone proximale de développement formation professionnelle emploi du temps didactique Education nouvelle Pédagogie Nouvelle Index. décimale : 81.0 Méthodologie de l'enseignement préscolaire Résumé : Ce livre n'est pas seulement un recueil de pratiques, même s'il contient des situations d'apprentissage ; ce n'est pas qu'un état des lieux scientifique, même s'il propose des apports théoriques. C'est un objet didactique et pédagogique, issu des savoirs de la recherche et des savoirs d'action. C'est un outil qui deviendra un instrument de travail, au service des lecteurs, enseignants ou formateurs, qui se l'approprieront.
Les différents chapitres vont permettre aux enseignants, débutants comme chevronnés, d'aider les élèves à comprendre la complexité du monde, à le parler et à le penser. Ils vont permettre aux formateurs de proposer des réflexions sur des outils ou des pratiques qui ne sont pas forcément traités en formation initiale ou continue.
Cet ouvrage ouvre des pistes pour des collectifs de travail : équipes d'écoles maternelles ou primaires, équipes de formateurs, afin de faire ensemble ce qu'on n'arrive pas encore à faire. Il sera aussi utile aux autres professionnels de l'enfance, aux accompagnants d'élèves en situation de handicap, aux animateurs périscolaires, aux parents... pour mieux comprendre le monde de l'École.Note de contenu : SOMMAIRE
Avant-propos : Apprendre la complexité du monde
Première partie : Les « outils de la pensée »… pour « penser collectivement le travail »
Chapitre 1 : Apprendre à parler pour comprendre et penser son propre rapport au monde
Chapitre 2 : Pas d’apprentissage sans imagination ni d’imagination sans apprentissage
Deuxième partie : Les outils didactiques et pédagogiques… pour « soigner le travail »
Chapitre 3 : Du langage de la maison aux langages de l'école
Chapitre 4 : Enseigner la compréhension de textes narratifs
Chapitre 5 : Le plurilinguisme, pour quoi faire ?
Chapitre 6 : Le dessin d'observation pour développer sa pensée
Chapitre 7 : Des objets sonores à l’éducation musicale
Troisième partie : Les outils de métier… pour « bien faire son travail »
Chapitre 8 : Evaluer de façon positive pour aider les élèves à réussir et à grandir
Chapitre 9 : Construire la signification des objets scolaires
Chapitre 10 : Accompagner l’apprentissage en autonomie
Quatrième partie : Les outils en formation… pour « développer le pouvoir d’agir »
Chapitre 11 : Lever les fatalités, un enjeu de formation
Chapitre 12 : Repenser l'emploi du temps, une problématique de formation
Chapitre 13 : Outiller pour (re)donner du pouvoir d’agir
Synthèse
Repères bibliographiquesPermalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=4542 Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité G003903 81.0 APP Livre Centre de documentation HELHa - Gosselies 81 Enseignement au préscolaire (méthodologie) Inventaire 2023
DisponibleDéfis et richesses des classes multilingues : Construire des ponts entre les cultures / Nathalie Auger
Titre : Défis et richesses des classes multilingues : Construire des ponts entre les cultures Type de document : texte imprimé Auteurs : Nathalie Auger, Auteur ; Emmanuelle Le Pichon, Auteur ; Jim Cummins, Préfacier, etc. Editeur : Paris : ESF Sciences humaines Année de publication : 2021 Collection : Pédagogies Sous-collection : Outils Importance : 155 p. Présentation : ill. Format : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7101-4250-8 Note générale : Bibliogr. p. 147-155 Langues : Français (fre) Mots-clés : maitrise de la langue langue française langue culture identité culturelle bilinguisme dialecte éveil aux langues langue de scolarisation langue maternelle multilinguisme FLScol français langue de scolarisation (FLSCO) FLE français langue étrangère apprentissage des langues plurilinguisme relation enseignant parent langue familiale communication interculturelle médiateur en langues médiation harcèlement insulte violence verbale incompréhension intégration scolaire enfant d'immigré Index. décimale : 37.2 pédagogie générale Résumé : Défis et richesses des classes multilingues Construire des ponts entre les cultures de Nathalie Auger et Emmanuelle Le Pichon est un défi, celui de comprendre comment mener tous les élèves à la réussite scolaire. Inspiré des nombreuses questions qui leurs sont régulièrement posées par les enseignants, élèves et parents, leur livre montre en quoi les élèves qui ne maîtrisent pas notre langue représentent un défi pédagogique particulièrement important et stimulant.
Défis et richesses des classes multilingues interroge à la fois sur les contenus enseignés en classe et la manière de les enseigner enseignées et aussi sur la manière dont les élèves sont pris en compte avec leurs capacités, leurs connaissances culturelles et leurs compétences linguistiques.
Le lecteur trouvera dans ce livre une multitude de ressources : fiches, documents, outils et dispositifs pour la classe.[site de l'éditeur]Note de contenu : Table des matières
- Préface
- Introduction
1. Droits des langues et devoirs des enseignants
. Enfants d’expatriés ou enfants migrants : même situation langagière mais traitement différent ?
. Saviez-vous que les langues et cultures sont d’abord et avant tout un droit ?
. Identité culturelle, langues et valeurs, qu’est-ce que c’est au juste ?
. Quelles sont les étapes concrètes vers l’application de ces droits dans mon institution ?
. Alors, concrètement, qu’est-ce que cela signifie pour l’école ?
Les langues et vous : moment de réflexion
. Des opportunités dans les programmes
2. Langues de la maison, langue de l’école
. Parler plusieurs langues : une norme mondialement partagée
. Deux langues ou trois : un atout ou un frein à l’apprentissage ?
. Contexte scolaire plurilingue : conditions pour un apprentissage optimisé
. Alors, bilinguisme additif ou soustractif ?
. Les dommages collatéraux de l’interdiction de la langue maternelle à l’école
. Répertoire langagier
. Renforcer la confiance en soi par le biais des langues
. La biographie langagière
. Et si l’école était glottophobe ?
La biographie langagière : moment de réflexion
3. Sortir d’une vision monolingue et monoculturelle de la classe
. Qu’est-ce qu’une langue et une culture ?
. Qu’est-ce qu’un dialecte ?
. D’où vient la valeur d’une langue ?
. D’où vient la valeur d’une culture ?
. Multilinguisme et attitudes envers les langues… et les locuteurs
. Le multilinguisme : norme mondiale
. Mais s’ils ne maîtrisent pas la langue ?
. Prendre conscience des normes sociales qui nous entourent
. Aider les élèves et leurs familles à décoder les normes qui nous entourent
. Multilinguisme et apprentissage des langues
Savoir reconnaître les progrès des élèves : moment de réflexion
4. Enseigner la langue ou le contenu académique ? Faut-il choisir entre les deux ?
. Un plurilinguisme souvent perçu comme gênant
. Comment se passe l’apprentissage de la langue de scolarisation ?
. Alors que faire ? Utiliser les ressources de l’élève : ses langues et plus généralement son vécu
. Créer de nouveaux espaces d’apprentissage en incluant les langues des élèves
. Quels sont les facteurs de performance académique ?
. Quel niveau de langue est nécessaire avant que l’élève puisse passer dans la classe ordinaire ?
5. Trouver son chemin
. De la peur des langues à leur utilisation comme une ressource
. L’apprentissage des langues : un fonctionnement par essai-erreur
. Comparons nos langues, nos normes
. Des programmes variés
. L’éveil aux langues, l’intercompréhension entre langues : des pratiques inspirantes pour les classes plurilingues et multiculturelles
. Apprendre par l’action, la contextualisation
. La tâche problème
. Que disent les enseignants qui travaillent avec ce type d’activités ?
Questions de réflexion autour de la différenciation pédagogique
6. De l’expertise de l’enseignant à celle de l’élève
. S’appuyer sur les compétences langagières des élèves
. Valoriser l’expertise de l’élève, c’est le sécuriser dans ses connaissances
. Rendre visible cette expertise en rendant visible les langues déjà (même partiellement) connues
. Cette expertise des élèves s’appuie sur la notion de transferts d’une langue à l’autre
. Un élève qui s’appuie sur les langues « déjà-là » est toujours gagnant
. Favoriser les activités où les langues des élèves ont une place
. Quand l’enseignant ne connaît pas les langues des élèves
. Les langues connues sont des ponts
. Développer des stratégies en classe pour aller d’une langue à l’autre
. Stratégies de passage et d’étayage
. Vers l’étayage planifié ou la translangue
. Évaluations scolaires
. Aborder les croyances et les idéologies
Expertise de l’élève : moment de réflexion
7. Espace dialogue maison/école
. Plus qu’ouvrir l’école aux parents, créer des espaces d’investissement dans l’école
. Développer des attitudes positives envers l’école par la participation
. Au-delà des langues, participer pleinement
. Le rôle crucial de la médiation
. Lire en français mais aussi en langue familiale
. Chacun est un médiateur linguistique potentiel
. Tenir compte des contraintes des parents
. Comment favoriser les implications ?
. Des cultures « du parent à l’école » très différentes selon les pays
. Accompagner les parents grâce aux documents multilingues et à leur implication dans des projets
. Documents oraux multilingues
. Vers des postes dédiés à la médiation
. Informer les familles sur l’intérêt de parler/connaître plusieurs langues
. Reconnaître l’engagement de chacun (enseignant/parent) pour la réussite de l’élève
. La participation à des projets de façon ponctuelle ou en continu
. Devoirs en langues familiales et discussion des résultats en français
8. Médiation et communication institutionnelle
. Comment gérer la communication interculturelle quand on ne partage pas la même langue ?
. Des élèves médiateurs en langues
. Qu’en pensent les élèves ?
. Qu’en pensent les parents ?
. Quand les parents et les enfants ne se comprennent plus
. Qu’est-ce que la médiation ?
. Alors qu’est-ce que ça veut dire concrètement ?
. Des parents partenaires
. Alors, comment faire ?
Les médiations envisageables : moment de réflexion
9. Isolement, harcèlement et violences verbales
. Des malentendus en raison de normes langagières et pragmatiques diverses
. Ces discours qui peuvent provoquer des tensions
. L’insulte : une mise à distance
. Pourquoi l’intégration de la stigmatisation négative ?
. Isolement et harcèlement par manque de reconnaissance
À propos des langues et des situations conflictuelles en classe : moment de réflexion
. Pistes pédagogiques à partir des différentes étapes qui mènent à la violence verbale
. Soigner les interpellations : un moyen d’entrer en contact positivement ou négativement
. L’écoute active : écouter pour mieux comprendre
. Échanger les rôles pour prendre conscience du vécu de l’autre
. Mettre en place des conseils de coopération pour verbaliser les émotions
. Médiation par un tiers
. Mettre au jour des situations d’oppression pour mieux comprendre le phénomène de l’exclusion
10. Assurer la continuité dans les parcours de scolarisation
. Des ruptures aux continuités
. Des indices pour repérer les ruptures
. Le mentorat : créer du lien, de la continuité
. Favoriser le sentiment d’appartenance
. Que faire s’ils ne savent pas lire ou écrire alors qu’ils le devraient vu leur âge ?
. Parfois, les élèves n’ont pas eu la chance d’avoir été scolarisés antérieurement
. Évaluer pour mieux comprendre comment assurer la continuité thématique éducative
. De l'intégration à l'inclusion
. Apprentissage et appropriation de savoirs : quelle place pour les expériences des élèves ?
. Parler et écrire sur soi pour développer le lien entre le passé, le présent et l’avenir
Les évaluations des élèves : moment de réflexion
Ressources familiales
En guise de conclusion : inclusion versus intégration
- Annexes
. Questions des enseignants, des familles et des élèves
. Biographie langagière : questionnaire
. Notre terre nous nourrit
. Différenciation pédagogique
- Bibliographie
Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=4904 Défis et richesses des classes multilingues : Construire des ponts entre les cultures [texte imprimé] / Nathalie Auger, Auteur ; Emmanuelle Le Pichon, Auteur ; Jim Cummins, Préfacier, etc. . - Paris : ESF Sciences humaines, 2021 . - 155 p. : ill. ; 24 cm. - (Pédagogies. Outils) .
ISBN : 978-2-7101-4250-8
Bibliogr. p. 147-155
Langues : Français (fre)
Mots-clés : maitrise de la langue langue française langue culture identité culturelle bilinguisme dialecte éveil aux langues langue de scolarisation langue maternelle multilinguisme FLScol français langue de scolarisation (FLSCO) FLE français langue étrangère apprentissage des langues plurilinguisme relation enseignant parent langue familiale communication interculturelle médiateur en langues médiation harcèlement insulte violence verbale incompréhension intégration scolaire enfant d'immigré Index. décimale : 37.2 pédagogie générale Résumé : Défis et richesses des classes multilingues Construire des ponts entre les cultures de Nathalie Auger et Emmanuelle Le Pichon est un défi, celui de comprendre comment mener tous les élèves à la réussite scolaire. Inspiré des nombreuses questions qui leurs sont régulièrement posées par les enseignants, élèves et parents, leur livre montre en quoi les élèves qui ne maîtrisent pas notre langue représentent un défi pédagogique particulièrement important et stimulant.
Défis et richesses des classes multilingues interroge à la fois sur les contenus enseignés en classe et la manière de les enseigner enseignées et aussi sur la manière dont les élèves sont pris en compte avec leurs capacités, leurs connaissances culturelles et leurs compétences linguistiques.
Le lecteur trouvera dans ce livre une multitude de ressources : fiches, documents, outils et dispositifs pour la classe.[site de l'éditeur]Note de contenu : Table des matières
- Préface
- Introduction
1. Droits des langues et devoirs des enseignants
. Enfants d’expatriés ou enfants migrants : même situation langagière mais traitement différent ?
. Saviez-vous que les langues et cultures sont d’abord et avant tout un droit ?
. Identité culturelle, langues et valeurs, qu’est-ce que c’est au juste ?
. Quelles sont les étapes concrètes vers l’application de ces droits dans mon institution ?
. Alors, concrètement, qu’est-ce que cela signifie pour l’école ?
Les langues et vous : moment de réflexion
. Des opportunités dans les programmes
2. Langues de la maison, langue de l’école
. Parler plusieurs langues : une norme mondialement partagée
. Deux langues ou trois : un atout ou un frein à l’apprentissage ?
. Contexte scolaire plurilingue : conditions pour un apprentissage optimisé
. Alors, bilinguisme additif ou soustractif ?
. Les dommages collatéraux de l’interdiction de la langue maternelle à l’école
. Répertoire langagier
. Renforcer la confiance en soi par le biais des langues
. La biographie langagière
. Et si l’école était glottophobe ?
La biographie langagière : moment de réflexion
3. Sortir d’une vision monolingue et monoculturelle de la classe
. Qu’est-ce qu’une langue et une culture ?
. Qu’est-ce qu’un dialecte ?
. D’où vient la valeur d’une langue ?
. D’où vient la valeur d’une culture ?
. Multilinguisme et attitudes envers les langues… et les locuteurs
. Le multilinguisme : norme mondiale
. Mais s’ils ne maîtrisent pas la langue ?
. Prendre conscience des normes sociales qui nous entourent
. Aider les élèves et leurs familles à décoder les normes qui nous entourent
. Multilinguisme et apprentissage des langues
Savoir reconnaître les progrès des élèves : moment de réflexion
4. Enseigner la langue ou le contenu académique ? Faut-il choisir entre les deux ?
. Un plurilinguisme souvent perçu comme gênant
. Comment se passe l’apprentissage de la langue de scolarisation ?
. Alors que faire ? Utiliser les ressources de l’élève : ses langues et plus généralement son vécu
. Créer de nouveaux espaces d’apprentissage en incluant les langues des élèves
. Quels sont les facteurs de performance académique ?
. Quel niveau de langue est nécessaire avant que l’élève puisse passer dans la classe ordinaire ?
5. Trouver son chemin
. De la peur des langues à leur utilisation comme une ressource
. L’apprentissage des langues : un fonctionnement par essai-erreur
. Comparons nos langues, nos normes
. Des programmes variés
. L’éveil aux langues, l’intercompréhension entre langues : des pratiques inspirantes pour les classes plurilingues et multiculturelles
. Apprendre par l’action, la contextualisation
. La tâche problème
. Que disent les enseignants qui travaillent avec ce type d’activités ?
Questions de réflexion autour de la différenciation pédagogique
6. De l’expertise de l’enseignant à celle de l’élève
. S’appuyer sur les compétences langagières des élèves
. Valoriser l’expertise de l’élève, c’est le sécuriser dans ses connaissances
. Rendre visible cette expertise en rendant visible les langues déjà (même partiellement) connues
. Cette expertise des élèves s’appuie sur la notion de transferts d’une langue à l’autre
. Un élève qui s’appuie sur les langues « déjà-là » est toujours gagnant
. Favoriser les activités où les langues des élèves ont une place
. Quand l’enseignant ne connaît pas les langues des élèves
. Les langues connues sont des ponts
. Développer des stratégies en classe pour aller d’une langue à l’autre
. Stratégies de passage et d’étayage
. Vers l’étayage planifié ou la translangue
. Évaluations scolaires
. Aborder les croyances et les idéologies
Expertise de l’élève : moment de réflexion
7. Espace dialogue maison/école
. Plus qu’ouvrir l’école aux parents, créer des espaces d’investissement dans l’école
. Développer des attitudes positives envers l’école par la participation
. Au-delà des langues, participer pleinement
. Le rôle crucial de la médiation
. Lire en français mais aussi en langue familiale
. Chacun est un médiateur linguistique potentiel
. Tenir compte des contraintes des parents
. Comment favoriser les implications ?
. Des cultures « du parent à l’école » très différentes selon les pays
. Accompagner les parents grâce aux documents multilingues et à leur implication dans des projets
. Documents oraux multilingues
. Vers des postes dédiés à la médiation
. Informer les familles sur l’intérêt de parler/connaître plusieurs langues
. Reconnaître l’engagement de chacun (enseignant/parent) pour la réussite de l’élève
. La participation à des projets de façon ponctuelle ou en continu
. Devoirs en langues familiales et discussion des résultats en français
8. Médiation et communication institutionnelle
. Comment gérer la communication interculturelle quand on ne partage pas la même langue ?
. Des élèves médiateurs en langues
. Qu’en pensent les élèves ?
. Qu’en pensent les parents ?
. Quand les parents et les enfants ne se comprennent plus
. Qu’est-ce que la médiation ?
. Alors qu’est-ce que ça veut dire concrètement ?
. Des parents partenaires
. Alors, comment faire ?
Les médiations envisageables : moment de réflexion
9. Isolement, harcèlement et violences verbales
. Des malentendus en raison de normes langagières et pragmatiques diverses
. Ces discours qui peuvent provoquer des tensions
. L’insulte : une mise à distance
. Pourquoi l’intégration de la stigmatisation négative ?
. Isolement et harcèlement par manque de reconnaissance
À propos des langues et des situations conflictuelles en classe : moment de réflexion
. Pistes pédagogiques à partir des différentes étapes qui mènent à la violence verbale
. Soigner les interpellations : un moyen d’entrer en contact positivement ou négativement
. L’écoute active : écouter pour mieux comprendre
. Échanger les rôles pour prendre conscience du vécu de l’autre
. Mettre en place des conseils de coopération pour verbaliser les émotions
. Médiation par un tiers
. Mettre au jour des situations d’oppression pour mieux comprendre le phénomène de l’exclusion
10. Assurer la continuité dans les parcours de scolarisation
. Des ruptures aux continuités
. Des indices pour repérer les ruptures
. Le mentorat : créer du lien, de la continuité
. Favoriser le sentiment d’appartenance
. Que faire s’ils ne savent pas lire ou écrire alors qu’ils le devraient vu leur âge ?
. Parfois, les élèves n’ont pas eu la chance d’avoir été scolarisés antérieurement
. Évaluer pour mieux comprendre comment assurer la continuité thématique éducative
. De l'intégration à l'inclusion
. Apprentissage et appropriation de savoirs : quelle place pour les expériences des élèves ?
. Parler et écrire sur soi pour développer le lien entre le passé, le présent et l’avenir
Les évaluations des élèves : moment de réflexion
Ressources familiales
En guise de conclusion : inclusion versus intégration
- Annexes
. Questions des enseignants, des familles et des élèves
. Biographie langagière : questionnaire
. Notre terre nous nourrit
. Différenciation pédagogique
- Bibliographie
Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=4904 Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité G005622 37.2 AUG Livre Centre de documentation HELHa - Gosselies 37 Pédagogie Inventaire 2023
DisponibleEtudier la langue [Dossier] / Marie-Madeleine Bertucci in Cahiers pédagogiques, 453 (mai 2007)
[article]
Titre : Etudier la langue [Dossier] Type de document : texte imprimé Auteurs : Marie-Madeleine Bertucci, Directeur de publication, rédacteur en chef ; Jacques David, Directeur de publication, rédacteur en chef Année de publication : 2007 Article en page(s) : p. 8-54 Langues : Français (fre) Mots-clés : langue langue étrangère bilinguisme plurilinguisme enseignement école Résumé : "L’enseignement de la langue, mission essentielle de l’École à tous les niveaux, connaît des turbulences depuis plusieurs années. La crise est-elle apparente ou réelle ?
Ce numéro prend donc place dans un contexte de débat et paraît au moment où de nouveaux programmes pour le primaire viennent de réintroduire le mot « grammaire » en synonyme de « étude de la langue ». On revient sur le débat autour de l’enseignement de la langue, avec des points de vue qui ne font pas consensus, avant de faire de nombreuses propositions didactiques : savoirs, démarches, choix des notions et des supports, sans oublier la perspective transdisciplinaire ni l’enseignement du lexique. Le dossier s’achève par une réflexion sur la diversité linguistique, la variation et les relations du français avec les autres langues. Un plaidoyer pour une conception de la grammaire ouverte, dynamique et réaliste."Note de contenu : 1. La langue en débat
- Marie-Madeleine Bertucci : 1902-2006 : De la langue à la culture commune
- Christiane Vaissade : Des programmes qui déconcertent
- Carole Tisset : ORL, mission impossible ?
- Élisabeth Bautier : Des pratiques ordinaires qui creusent les inégalités
- Jean-Pascal Simon : Réconcilier les maîtres avec la grammaire
- Marinette Matthey : Querelles d’école... et de société
- Richard Étienne : Maîtriser la langue ou apprendre à s’exprimer ?
- Séverine Suffys : Parler, lire, écrire une langue mouvante (extrait)
Lire le texte intégral mis en ligne
- En ligne : Catherine Dupuy : La formation des maîtres
2. Contenus et propositions
- Jean-paul Vaubourg : L’observation réfléchie de la langue en cycle 3, mode d’emploi
- Colette Corblin : De l’enseignant à l’homme-orchestre
- Pascale Verdier : Pratiquer la langue ne suffit pas
- Annick Cautela : La reconstitution de texte, un exercice toujours d’actualité
- Sylvie Plane : Ni momifiée, ni fantomatique : une vraie grammaire pour le collège
- Marie-Laure Elalouf : Attention travaux - Un enseignement encore en chantier
- Claire Renvoisé : « Maintenant, je me relis »
3. Et le lexique ?
- Claude Cortier & Robert Bouchard : Collecter, classer, comparer les mots
- Marie-Anne Paveau : Comment savoir les mots ?
- Florence Castincaud : Forcing sur le vocabulaire
- Jean-Michel Zakhartchouk : Nous sommes tous professeurs de langue
- Patrice Bride : Cartes, paysages, schémas, textes
4. Quel français enseigner ?
La place de la diversité linguistique
- Bernard Combettes : Quelle place pour la variation linguistique ?
- Nathalie Auger : Dépasser les représentations
- Sylvie Wharton : Avec des élèves plurilingues
- Isabelle Limami : Éveil aux langues, éveil à la langue
- Thierry Bulot : Grammaire et parlers (de) jeunes
Lire le texte intégral mis en ligne
- Clôture, Jacques David : La grammaire maltraitée et mal traitéePermalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=3686
in Cahiers pédagogiques > 453 (mai 2007) . - p. 8-54[article] Etudier la langue [Dossier] [texte imprimé] / Marie-Madeleine Bertucci, Directeur de publication, rédacteur en chef ; Jacques David, Directeur de publication, rédacteur en chef . - 2007 . - p. 8-54.
Langues : Français (fre)
in Cahiers pédagogiques > 453 (mai 2007) . - p. 8-54
Mots-clés : langue langue étrangère bilinguisme plurilinguisme enseignement école Résumé : "L’enseignement de la langue, mission essentielle de l’École à tous les niveaux, connaît des turbulences depuis plusieurs années. La crise est-elle apparente ou réelle ?
Ce numéro prend donc place dans un contexte de débat et paraît au moment où de nouveaux programmes pour le primaire viennent de réintroduire le mot « grammaire » en synonyme de « étude de la langue ». On revient sur le débat autour de l’enseignement de la langue, avec des points de vue qui ne font pas consensus, avant de faire de nombreuses propositions didactiques : savoirs, démarches, choix des notions et des supports, sans oublier la perspective transdisciplinaire ni l’enseignement du lexique. Le dossier s’achève par une réflexion sur la diversité linguistique, la variation et les relations du français avec les autres langues. Un plaidoyer pour une conception de la grammaire ouverte, dynamique et réaliste."Note de contenu : 1. La langue en débat
- Marie-Madeleine Bertucci : 1902-2006 : De la langue à la culture commune
- Christiane Vaissade : Des programmes qui déconcertent
- Carole Tisset : ORL, mission impossible ?
- Élisabeth Bautier : Des pratiques ordinaires qui creusent les inégalités
- Jean-Pascal Simon : Réconcilier les maîtres avec la grammaire
- Marinette Matthey : Querelles d’école... et de société
- Richard Étienne : Maîtriser la langue ou apprendre à s’exprimer ?
- Séverine Suffys : Parler, lire, écrire une langue mouvante (extrait)
Lire le texte intégral mis en ligne
- En ligne : Catherine Dupuy : La formation des maîtres
2. Contenus et propositions
- Jean-paul Vaubourg : L’observation réfléchie de la langue en cycle 3, mode d’emploi
- Colette Corblin : De l’enseignant à l’homme-orchestre
- Pascale Verdier : Pratiquer la langue ne suffit pas
- Annick Cautela : La reconstitution de texte, un exercice toujours d’actualité
- Sylvie Plane : Ni momifiée, ni fantomatique : une vraie grammaire pour le collège
- Marie-Laure Elalouf : Attention travaux - Un enseignement encore en chantier
- Claire Renvoisé : « Maintenant, je me relis »
3. Et le lexique ?
- Claude Cortier & Robert Bouchard : Collecter, classer, comparer les mots
- Marie-Anne Paveau : Comment savoir les mots ?
- Florence Castincaud : Forcing sur le vocabulaire
- Jean-Michel Zakhartchouk : Nous sommes tous professeurs de langue
- Patrice Bride : Cartes, paysages, schémas, textes
4. Quel français enseigner ?
La place de la diversité linguistique
- Bernard Combettes : Quelle place pour la variation linguistique ?
- Nathalie Auger : Dépasser les représentations
- Sylvie Wharton : Avec des élèves plurilingues
- Isabelle Limami : Éveil aux langues, éveil à la langue
- Thierry Bulot : Grammaire et parlers (de) jeunes
Lire le texte intégral mis en ligne
- Clôture, Jacques David : La grammaire maltraitée et mal traitéePermalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=3686 Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité G001015 ARCHIVES CAH 453 Périodique Centre de documentation HELHa - Gosselies REVUES Inventaire 2023
DisponibleExplorateurs des langues : Carnet de voyage en maternelles / Fanny Lorette
Titre : Explorateurs des langues : Carnet de voyage en maternelles Type de document : texte imprimé Auteurs : Fanny Lorette, Auteur ; Véronique Van den Abeele, Auteur Editeur : Sambreville : Editions Atzéo Année de publication : 2023 Collection : Eveil aux langues Importance : 160 p. Présentation : ill. Format : 30 cm. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-930794-40-2 Langues : Français (fre) Mots-clés : éveil aux langues préscolaire plurilinguisme langue étrangère diversité linguistique multilinguisme enseignement préscolaire Index. décimale : 13 Citoyenneté (démocratie, vivre ensemble, éveil aux langues, esprit critique, valeurs, stéréotypes & préjugés, pensée, droits, devoirs, etc ; adapté aux enfants) Résumé : Le carnet de voyage en maternelles « EXPLORATEURS DES LANGUES » contient les indications méthodologiques, les activités pour les élèves ainsi que les liens sur www.atzeo.com pour le matériel photocopiable. Vous y trouvez tous les QR codes pour les vingt langues des vingt pays.
Toutes ces activités sont des propositions pour vous faciliter la tâche. Il vous appartient bien évidemment de les adapter en fonction de votre réalité de terrain. Vous y trouverez un fil conducteur pour découvrir de nouvelles langues, cultures et pays.
Les QR codes proposés au fur et à mesure de votre progression correspondent aux extraits sonores utiles à la découverte d’une nouvelle langue en classe. Il peut s’agir d’expressions, de phrases, de jingles, de chansons…
Le QR code de la partie « activité fun » renvoie quant à lui vers un contenu vidéo : l’illustration d’un exemple de mise en place concrète de l’activité en classe.
Vous trouverez un dossier d’exploration pour chaque langue. Ils sont tous construits selon le même modèle : la partie explicative pour l’enseignant et la fiche de l’élève. [site de l'éditeur]Note de contenu : Table des matières
Partie I. : Avant de commencer
1. L'éveil aux langues
2. Votre carnet de voyage
3. Sept astuces pour l'éveil aux langues
Partie II. / Vingt dossiers d'explorateurs des langues
Mode d'emploi des dossiers
1. l’albanais en Albanie
2. l’allemand en Allemagne
3. l’anglais au Royaume-Uni
4. le bengali au Bangladesh
5. l’espagnol en Espagne
6. le finnois en Finlande
7. le grec en Grèce
8. l’hindi en Inde
9. l’islandais en Islande
10. l’italien en Italie
11. le japonais au Japon
12. le kinyarwanda au Rwanda
13. le lingala en République démocratique du Congo (RDC)
14. le mandarin en Chine
15. le néerlandais aux Pays-Bas
16. le polonais en Pologne
17. le portugais au Brésil
18. le quechua au Pérou
19. le russe en Russie
20. le wolof au Sénégal
Partie III. : CadeauxPermalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=4887 Explorateurs des langues : Carnet de voyage en maternelles [texte imprimé] / Fanny Lorette, Auteur ; Véronique Van den Abeele, Auteur . - Sambreville (5060) : Editions Atzéo, 2023 . - 160 p. : ill. ; 30 cm.. - (Eveil aux langues) .
ISBN : 978-2-930794-40-2
Langues : Français (fre)
Mots-clés : éveil aux langues préscolaire plurilinguisme langue étrangère diversité linguistique multilinguisme enseignement préscolaire Index. décimale : 13 Citoyenneté (démocratie, vivre ensemble, éveil aux langues, esprit critique, valeurs, stéréotypes & préjugés, pensée, droits, devoirs, etc ; adapté aux enfants) Résumé : Le carnet de voyage en maternelles « EXPLORATEURS DES LANGUES » contient les indications méthodologiques, les activités pour les élèves ainsi que les liens sur www.atzeo.com pour le matériel photocopiable. Vous y trouvez tous les QR codes pour les vingt langues des vingt pays.
Toutes ces activités sont des propositions pour vous faciliter la tâche. Il vous appartient bien évidemment de les adapter en fonction de votre réalité de terrain. Vous y trouverez un fil conducteur pour découvrir de nouvelles langues, cultures et pays.
Les QR codes proposés au fur et à mesure de votre progression correspondent aux extraits sonores utiles à la découverte d’une nouvelle langue en classe. Il peut s’agir d’expressions, de phrases, de jingles, de chansons…
Le QR code de la partie « activité fun » renvoie quant à lui vers un contenu vidéo : l’illustration d’un exemple de mise en place concrète de l’activité en classe.
Vous trouverez un dossier d’exploration pour chaque langue. Ils sont tous construits selon le même modèle : la partie explicative pour l’enseignant et la fiche de l’élève. [site de l'éditeur]Note de contenu : Table des matières
Partie I. : Avant de commencer
1. L'éveil aux langues
2. Votre carnet de voyage
3. Sept astuces pour l'éveil aux langues
Partie II. / Vingt dossiers d'explorateurs des langues
Mode d'emploi des dossiers
1. l’albanais en Albanie
2. l’allemand en Allemagne
3. l’anglais au Royaume-Uni
4. le bengali au Bangladesh
5. l’espagnol en Espagne
6. le finnois en Finlande
7. le grec en Grèce
8. l’hindi en Inde
9. l’islandais en Islande
10. l’italien en Italie
11. le japonais au Japon
12. le kinyarwanda au Rwanda
13. le lingala en République démocratique du Congo (RDC)
14. le mandarin en Chine
15. le néerlandais aux Pays-Bas
16. le polonais en Pologne
17. le portugais au Brésil
18. le quechua au Pérou
19. le russe en Russie
20. le wolof au Sénégal
Partie III. : CadeauxPermalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=4887 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité G005540 13 EVE Livre Centre de documentation HELHa - Gosselies 1 Philosophie - Psychologie - Citoyenneté - Morale Inventaire 2023 Consultable uniquement sur place
Exclu du prêtTraduire ou ne pas traduire ? : L'écriture plurilingue dans un CAMSP / Sara Greaves in Le journal des psychologues, 347 (Mai 2017)
[article]
Titre : Traduire ou ne pas traduire ? : L'écriture plurilingue dans un CAMSP Type de document : texte imprimé Auteurs : Sara Greaves ; Jean-Luc Di Stefano Année de publication : 2017 Article en page(s) : p. 55-60 Langues : Français (fre) Mots-clés : atelier d'écriture multilinguisme langues plurilinguisme traduction Résumé : "Quelle est la place de la traduction, et surtout de la non-traduction, dans le cadre d’un atelier d’écriture plurilingue ? L’expérience de la « non-traduction » peut-elle être utile pour les parents de jeunes enfants présentant un handicap ? Les auteurs de cet article animent un atelier d’écriture plurilingue au sein du centre d’action médico-sociale précoce Salvator, à Marseille. Ils en examinent les visées thérapeutiques et les appuis théoriques, et analysent son action sur différentes façons d'être dans la langue." Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=2889
in Le journal des psychologues > 347 (Mai 2017) . - p. 55-60[article] Traduire ou ne pas traduire ? : L'écriture plurilingue dans un CAMSP [texte imprimé] / Sara Greaves ; Jean-Luc Di Stefano . - 2017 . - p. 55-60.
Langues : Français (fre)
in Le journal des psychologues > 347 (Mai 2017) . - p. 55-60
Mots-clés : atelier d'écriture multilinguisme langues plurilinguisme traduction Résumé : "Quelle est la place de la traduction, et surtout de la non-traduction, dans le cadre d’un atelier d’écriture plurilingue ? L’expérience de la « non-traduction » peut-elle être utile pour les parents de jeunes enfants présentant un handicap ? Les auteurs de cet article animent un atelier d’écriture plurilingue au sein du centre d’action médico-sociale précoce Salvator, à Marseille. Ils en examinent les visées thérapeutiques et les appuis théoriques, et analysent son action sur différentes façons d'être dans la langue." Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=2889 Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 19480 Archives JDP 347 Périodique Centre de documentation HELHa - Gosselies REVUES Inventaire 2023
Disponible