Centre de documentation HELHa Gosselies
Mise à jour du 11/09/2023
HORAIRE D'OUVERTURE Jusqu'au 26 avril :
Mardi : 8h00-16h20
Mercredi : 8h00-16h20
Jeudi : 8h00-16h20
Vendredi : 8h00-15h00
ATTENTION ! Fermetures exceptionnelles : / Le centre de documentation est fermé durant les congés et vacances scolaires
Bienvenue sur le catalogue du centre de documentation du domaine Education de la HELHa - Gosselies
Certains documents sont accompagnés de compléments numériques, Vous devez être authentifié avec vos identifiants HELHa pour y avoir accès
Rappel : Prêt de 5 documents par catégorie maximum (hors étiquettes jaunes et TFE), pour 15 jours (prolongation possible sur demande).
Prêt strictement personnel
Amendes : 20c/jour ouvrable/livre.
Attention : pas plus de 3 outils par catégorie sur la même thématique (ex : Saint Nicolas, les fractions, les animaux de la ferme, ...)
Résultat de la recherche
8 résultat(s) recherche sur le mot-clé 'français langue de scolarisation (FLSCO)'
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la recherche Générer le flux rss de la recherche
Partager le résultat de cette recherche
Langage et réussite scolaire : Pratiques d'enseignement et français de scolarisation / Nicole Wauters
Titre : Langage et réussite scolaire : Pratiques d'enseignement et français de scolarisation Type de document : texte imprimé Auteurs : Nicole Wauters, Auteur Editeur : Bruxelles : Changement pour l'égalité Année de publication : 2020 Autre Editeur : Mons : Editions Couleur livres Importance : 287 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-87003-906-9 Langues : Français (fre) Mots-clés : langue enseignement école langue de scolarisation apprentissage réussite scolaire échec scolaire français langue de scolarisation (FLSCO) Index. décimale : 37.2 pédagogie générale Résumé : La non-maitrise de la langue de scolarisation ou sa connaissance trop approximative sont une des principales causes de l'échec des élèves issus de milieux défavorisés (migratoires ou non).
Quelles sont donc les caractéristiques de ce langage ? Quels obstacles ce langage présente-t-il pour les enfants et adolescents qui ont été élevés dans des habitudes langagières fortement éloignées des attendus et codes scolaires ? Comment aider ces élèves à se doter dès leur entrée en maternelle, des mots et des structures qui les aideront à entrer dans les textes et les concepts abstraits des disciplines scolaires ?
La première partie du livre clarifie ce qu'est ce langage spécifique à l'école, permet d'en comprendre les difficultés en s'appuyant sur les recherches récentes en la matière ;
La seconde partie propose des grilles de lecture permettant de repérer les profils langagiers des élèves et de répondre ainsi à leurs besoins d'apprentissage ;
Enfin, a troisième partie met en évidence une série de démarches concrètes observées sur le terrain des classes et illustrant les différentes facettes du langage lié aux apprentissages.
Cet ouvrage vise à sensibiliser tout enseignant au rôle majeur que joue le langage dans l'appropriation des savoirs et savoir-faire disciplinaires mais aussi dans le développement de l'autonomie et de l'estime de soi de tout élève. En ce sens, il vise également à participer à une réduction des inégalités des réussite scolaire auprès des élèves fragilisés par des parcours de vie et/ou des origines socioéconomiques et culturelles éloignés des attendus scolaires.Note de contenu : PARTIE 1 : COMPRENDRE. APPRENDRE LE FRANÇAIS POUR RÉUSSIR L’ÉCOLE
1.1 La communication familière en contexte scolaire
- Un langage en rupture avec celui de la famille
- Une langue familiale autre que le français
1.2 Le langage lié aux apprentissages scolaires
- Le FLSCO, langage dans lequel l'enseignant expose les savoirs :apprentissages disciplinaires, textes et scripturalité
- Le FLSCO, le langage qui accompagne et rend possible le travail de la pensée : démarche mentale et verbalisation, évaluation cognitive
- Le FLSCO, le langage des consignes et des énoncés, des exercices et des synthèses : consignes et énoncés scolaires, organisation des savoirs et mémorisation
PARTIE 2 : DIAGNOSTIQUER : QUELLES LANGUE LES ÉLÈVES PARLENT-ILS ?
2.1 Cultures familiales, langues d'origine et entrée dans l'écrit, trois critères pour diagnostiquer les besoins des élèves
2.2 Situer le niveau de compétences langagières des élèves
- L'outil SOLEM et les stades de développement du langage
- Le cadre européen de référence pour les langues (CECRL)
- Quatre profils d'élèves face à la scripturalité du langage des apprentissages
PARTIE 3 : AGIR : PRÉPARER SON ENSEIGNEMENT EN Y INTÉGRANT LA QUESTION DU LANGAGE DES APPRENTISSAGES
3.1 Prendre le temps
3.2 Organiser l'enseignement en s'appuyant sur les ressources humaines et matérielles de son école
- Enseignants, tous concernés !
- Priorité aux apprentissages langagiers en groupes restreints
3.3 Élaborer des démarches pour développer les compétence de communication familière en contexte scolaire
- Installer une culture de la parole de 2,5 à 15 ans
- Partager des projets communs
- Apprendre à travailler avec les autres
- Cadrer la prise de parole
- Découvrir la musicalité, les sons et les mots de la langue
- Favoriser la qualité des interactions langagières
- Accueillir dans sa classe des élèves allophones
3.4 Élaborer des démarches pour développer le langage des apprentissages chez tous les élèves
- Centrer l'attention de l'élève en s'aidant du langage
- Sélectionner et enseigner le vocabulaire lié aux apprentissages et aux tâches scolaires : mots, polysémie, nuances
- Aider les élèves à comprendre et à produire des écrits scolaires : syntaxe, compréhension, production de texte
- Analyser le développement du FLSCO à travers cinq séquences pédagogiques : Exploiter un album de littérature jeunesse pour découvrir la quantité 5 ; apprendre à formuler et à rédiger une explication ; apprendre à exprimer une comparaison ; construire des concepts en éveil scientifique : le cycle de l'eau ; Construire un concept en sciences humaines : le système autoritairePermalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=4061 Langage et réussite scolaire : Pratiques d'enseignement et français de scolarisation [texte imprimé] / Nicole Wauters, Auteur . - Bruxelles : Changement pour l'égalité : Mons : Editions Couleur livres, 2020 . - 287 p.
ISBN : 978-2-87003-906-9
Langues : Français (fre)
Mots-clés : langue enseignement école langue de scolarisation apprentissage réussite scolaire échec scolaire français langue de scolarisation (FLSCO) Index. décimale : 37.2 pédagogie générale Résumé : La non-maitrise de la langue de scolarisation ou sa connaissance trop approximative sont une des principales causes de l'échec des élèves issus de milieux défavorisés (migratoires ou non).
Quelles sont donc les caractéristiques de ce langage ? Quels obstacles ce langage présente-t-il pour les enfants et adolescents qui ont été élevés dans des habitudes langagières fortement éloignées des attendus et codes scolaires ? Comment aider ces élèves à se doter dès leur entrée en maternelle, des mots et des structures qui les aideront à entrer dans les textes et les concepts abstraits des disciplines scolaires ?
La première partie du livre clarifie ce qu'est ce langage spécifique à l'école, permet d'en comprendre les difficultés en s'appuyant sur les recherches récentes en la matière ;
La seconde partie propose des grilles de lecture permettant de repérer les profils langagiers des élèves et de répondre ainsi à leurs besoins d'apprentissage ;
Enfin, a troisième partie met en évidence une série de démarches concrètes observées sur le terrain des classes et illustrant les différentes facettes du langage lié aux apprentissages.
Cet ouvrage vise à sensibiliser tout enseignant au rôle majeur que joue le langage dans l'appropriation des savoirs et savoir-faire disciplinaires mais aussi dans le développement de l'autonomie et de l'estime de soi de tout élève. En ce sens, il vise également à participer à une réduction des inégalités des réussite scolaire auprès des élèves fragilisés par des parcours de vie et/ou des origines socioéconomiques et culturelles éloignés des attendus scolaires.Note de contenu : PARTIE 1 : COMPRENDRE. APPRENDRE LE FRANÇAIS POUR RÉUSSIR L’ÉCOLE
1.1 La communication familière en contexte scolaire
- Un langage en rupture avec celui de la famille
- Une langue familiale autre que le français
1.2 Le langage lié aux apprentissages scolaires
- Le FLSCO, langage dans lequel l'enseignant expose les savoirs :apprentissages disciplinaires, textes et scripturalité
- Le FLSCO, le langage qui accompagne et rend possible le travail de la pensée : démarche mentale et verbalisation, évaluation cognitive
- Le FLSCO, le langage des consignes et des énoncés, des exercices et des synthèses : consignes et énoncés scolaires, organisation des savoirs et mémorisation
PARTIE 2 : DIAGNOSTIQUER : QUELLES LANGUE LES ÉLÈVES PARLENT-ILS ?
2.1 Cultures familiales, langues d'origine et entrée dans l'écrit, trois critères pour diagnostiquer les besoins des élèves
2.2 Situer le niveau de compétences langagières des élèves
- L'outil SOLEM et les stades de développement du langage
- Le cadre européen de référence pour les langues (CECRL)
- Quatre profils d'élèves face à la scripturalité du langage des apprentissages
PARTIE 3 : AGIR : PRÉPARER SON ENSEIGNEMENT EN Y INTÉGRANT LA QUESTION DU LANGAGE DES APPRENTISSAGES
3.1 Prendre le temps
3.2 Organiser l'enseignement en s'appuyant sur les ressources humaines et matérielles de son école
- Enseignants, tous concernés !
- Priorité aux apprentissages langagiers en groupes restreints
3.3 Élaborer des démarches pour développer les compétence de communication familière en contexte scolaire
- Installer une culture de la parole de 2,5 à 15 ans
- Partager des projets communs
- Apprendre à travailler avec les autres
- Cadrer la prise de parole
- Découvrir la musicalité, les sons et les mots de la langue
- Favoriser la qualité des interactions langagières
- Accueillir dans sa classe des élèves allophones
3.4 Élaborer des démarches pour développer le langage des apprentissages chez tous les élèves
- Centrer l'attention de l'élève en s'aidant du langage
- Sélectionner et enseigner le vocabulaire lié aux apprentissages et aux tâches scolaires : mots, polysémie, nuances
- Aider les élèves à comprendre et à produire des écrits scolaires : syntaxe, compréhension, production de texte
- Analyser le développement du FLSCO à travers cinq séquences pédagogiques : Exploiter un album de littérature jeunesse pour découvrir la quantité 5 ; apprendre à formuler et à rédiger une explication ; apprendre à exprimer une comparaison ; construire des concepts en éveil scientifique : le cycle de l'eau ; Construire un concept en sciences humaines : le système autoritairePermalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=4061 Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité G002341 37.2 WAU Livre Centre de documentation HELHa - Gosselies 37 Pédagogie Inventaire 2023 Consultable uniquement sur place
Exclu du prêtG005602 37.2 WAU Livre Centre de documentation HELHa - Gosselies 37 Pédagogie Inventaire 2023
Sorti jusqu'au 13/05/2024Écrire en FLS et FLSCO : apprendre à écrire en français aux élèves allophones ; français tous niveaux
Titre : Écrire en FLS et FLSCO : apprendre à écrire en français aux élèves allophones ; français tous niveaux Type de document : document électronique Auteurs : Céline Beaugrand, Directeur de publication, rédacteur en chef ; Bertrand Lecocq, Directeur de publication, rédacteur en chef Editeur : Futuroscope : Canopé éditions Année de publication : 2018 Collection : Agir (Futuroscope), ISSN 2425-9861 Importance : 183 p. Format : 30 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-240-04364-1 Prix : 22,90 EUR Note générale : Bibliogr. p. 181-183 Langues : Français (fre) Mots-clés : élève allophone français langue de scolarisation (FLSCO) français langue seconde (FLS) Français Langue Étrangère (FLE) expression écrite apprentissage de l'écriture langage écrit langage oral Index. décimale : 40.5 Lire : stratégies de lecture, compréhension en lecture, entrée dans l'écrit Résumé : Comment apprendre à écrire en français aux élèves allophones nouvellement arrivés en France, qu’ils aient 8 ans ou 18 ans ? Aboutissement d’un travail de réflexion initié par un groupe d’enseignants exerçant en UPE2A, le présent ouvrage offre une solution à tous les professeurs accueillant des élèves allophones au sein de dispositifs d’accompagnement et de soutien linguistique, qu’ils soient scolarisés en France ou dans un établissement français à l’étranger. En s’inscrivant à la fois dans le champ du français comme langue de communication quotidienne et scolaire (français langue seconde, FLS) et dans celui du français comme langue de l’enseignement et de l’apprentissage dans toutes les disciplines (français langue de scolarisation, FLSco), cet ouvrage propose :
– une partie didactique explicitant le cadrage théorique et les démarches
pédagogiques permettant de passer de l’oral à l’écrit;
– un premier module pratique pour enseigner le français langue seconde ;
– un second module pour enseigner le français langue de scolarisation.Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=4771 Écrire en FLS et FLSCO : apprendre à écrire en français aux élèves allophones ; français tous niveaux [document électronique] / Céline Beaugrand, Directeur de publication, rédacteur en chef ; Bertrand Lecocq, Directeur de publication, rédacteur en chef . - Futuroscope : Canopé éditions, 2018 . - 183 p. ; 30 cm. - (Agir (Futuroscope), ISSN 2425-9861) .
ISBN : 978-2-240-04364-1 : 22,90 EUR
Bibliogr. p. 181-183
Langues : Français (fre)
Mots-clés : élève allophone français langue de scolarisation (FLSCO) français langue seconde (FLS) Français Langue Étrangère (FLE) expression écrite apprentissage de l'écriture langage écrit langage oral Index. décimale : 40.5 Lire : stratégies de lecture, compréhension en lecture, entrée dans l'écrit Résumé : Comment apprendre à écrire en français aux élèves allophones nouvellement arrivés en France, qu’ils aient 8 ans ou 18 ans ? Aboutissement d’un travail de réflexion initié par un groupe d’enseignants exerçant en UPE2A, le présent ouvrage offre une solution à tous les professeurs accueillant des élèves allophones au sein de dispositifs d’accompagnement et de soutien linguistique, qu’ils soient scolarisés en France ou dans un établissement français à l’étranger. En s’inscrivant à la fois dans le champ du français comme langue de communication quotidienne et scolaire (français langue seconde, FLS) et dans celui du français comme langue de l’enseignement et de l’apprentissage dans toutes les disciplines (français langue de scolarisation, FLSco), cet ouvrage propose :
– une partie didactique explicitant le cadrage théorique et les démarches
pédagogiques permettant de passer de l’oral à l’écrit;
– un premier module pratique pour enseigner le français langue seconde ;
– un second module pour enseigner le français langue de scolarisation.Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=4771 Défis et richesses des classes multilingues : Construire des ponts entre les cultures / Nathalie Auger
Titre : Défis et richesses des classes multilingues : Construire des ponts entre les cultures Type de document : texte imprimé Auteurs : Nathalie Auger, Auteur ; Emmanuelle Le Pichon, Auteur ; Jim Cummins, Préfacier, etc. Editeur : Paris : ESF Sciences humaines Année de publication : 2021 Collection : Pédagogies Sous-collection : Outils Importance : 155 p. Présentation : ill. Format : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7101-4250-8 Note générale : Bibliogr. p. 147-155 Langues : Français (fre) Mots-clés : maitrise de la langue langue française langue culture identité culturelle bilinguisme dialecte éveil aux langues langue de scolarisation langue maternelle multilinguisme FLScol français langue de scolarisation (FLSCO) FLE français langue étrangère apprentissage des langues plurilinguisme relation enseignant parent langue familiale communication interculturelle médiateur en langues médiation harcèlement insulte violence verbale incompréhension intégration scolaire enfant d'immigré Index. décimale : 37.2 pédagogie générale Résumé : Défis et richesses des classes multilingues Construire des ponts entre les cultures de Nathalie Auger et Emmanuelle Le Pichon est un défi, celui de comprendre comment mener tous les élèves à la réussite scolaire. Inspiré des nombreuses questions qui leurs sont régulièrement posées par les enseignants, élèves et parents, leur livre montre en quoi les élèves qui ne maîtrisent pas notre langue représentent un défi pédagogique particulièrement important et stimulant.
Défis et richesses des classes multilingues interroge à la fois sur les contenus enseignés en classe et la manière de les enseigner enseignées et aussi sur la manière dont les élèves sont pris en compte avec leurs capacités, leurs connaissances culturelles et leurs compétences linguistiques.
Le lecteur trouvera dans ce livre une multitude de ressources : fiches, documents, outils et dispositifs pour la classe.[site de l'éditeur]Note de contenu : Table des matières
- Préface
- Introduction
1. Droits des langues et devoirs des enseignants
. Enfants d’expatriés ou enfants migrants : même situation langagière mais traitement différent ?
. Saviez-vous que les langues et cultures sont d’abord et avant tout un droit ?
. Identité culturelle, langues et valeurs, qu’est-ce que c’est au juste ?
. Quelles sont les étapes concrètes vers l’application de ces droits dans mon institution ?
. Alors, concrètement, qu’est-ce que cela signifie pour l’école ?
Les langues et vous : moment de réflexion
. Des opportunités dans les programmes
2. Langues de la maison, langue de l’école
. Parler plusieurs langues : une norme mondialement partagée
. Deux langues ou trois : un atout ou un frein à l’apprentissage ?
. Contexte scolaire plurilingue : conditions pour un apprentissage optimisé
. Alors, bilinguisme additif ou soustractif ?
. Les dommages collatéraux de l’interdiction de la langue maternelle à l’école
. Répertoire langagier
. Renforcer la confiance en soi par le biais des langues
. La biographie langagière
. Et si l’école était glottophobe ?
La biographie langagière : moment de réflexion
3. Sortir d’une vision monolingue et monoculturelle de la classe
. Qu’est-ce qu’une langue et une culture ?
. Qu’est-ce qu’un dialecte ?
. D’où vient la valeur d’une langue ?
. D’où vient la valeur d’une culture ?
. Multilinguisme et attitudes envers les langues… et les locuteurs
. Le multilinguisme : norme mondiale
. Mais s’ils ne maîtrisent pas la langue ?
. Prendre conscience des normes sociales qui nous entourent
. Aider les élèves et leurs familles à décoder les normes qui nous entourent
. Multilinguisme et apprentissage des langues
Savoir reconnaître les progrès des élèves : moment de réflexion
4. Enseigner la langue ou le contenu académique ? Faut-il choisir entre les deux ?
. Un plurilinguisme souvent perçu comme gênant
. Comment se passe l’apprentissage de la langue de scolarisation ?
. Alors que faire ? Utiliser les ressources de l’élève : ses langues et plus généralement son vécu
. Créer de nouveaux espaces d’apprentissage en incluant les langues des élèves
. Quels sont les facteurs de performance académique ?
. Quel niveau de langue est nécessaire avant que l’élève puisse passer dans la classe ordinaire ?
5. Trouver son chemin
. De la peur des langues à leur utilisation comme une ressource
. L’apprentissage des langues : un fonctionnement par essai-erreur
. Comparons nos langues, nos normes
. Des programmes variés
. L’éveil aux langues, l’intercompréhension entre langues : des pratiques inspirantes pour les classes plurilingues et multiculturelles
. Apprendre par l’action, la contextualisation
. La tâche problème
. Que disent les enseignants qui travaillent avec ce type d’activités ?
Questions de réflexion autour de la différenciation pédagogique
6. De l’expertise de l’enseignant à celle de l’élève
. S’appuyer sur les compétences langagières des élèves
. Valoriser l’expertise de l’élève, c’est le sécuriser dans ses connaissances
. Rendre visible cette expertise en rendant visible les langues déjà (même partiellement) connues
. Cette expertise des élèves s’appuie sur la notion de transferts d’une langue à l’autre
. Un élève qui s’appuie sur les langues « déjà-là » est toujours gagnant
. Favoriser les activités où les langues des élèves ont une place
. Quand l’enseignant ne connaît pas les langues des élèves
. Les langues connues sont des ponts
. Développer des stratégies en classe pour aller d’une langue à l’autre
. Stratégies de passage et d’étayage
. Vers l’étayage planifié ou la translangue
. Évaluations scolaires
. Aborder les croyances et les idéologies
Expertise de l’élève : moment de réflexion
7. Espace dialogue maison/école
. Plus qu’ouvrir l’école aux parents, créer des espaces d’investissement dans l’école
. Développer des attitudes positives envers l’école par la participation
. Au-delà des langues, participer pleinement
. Le rôle crucial de la médiation
. Lire en français mais aussi en langue familiale
. Chacun est un médiateur linguistique potentiel
. Tenir compte des contraintes des parents
. Comment favoriser les implications ?
. Des cultures « du parent à l’école » très différentes selon les pays
. Accompagner les parents grâce aux documents multilingues et à leur implication dans des projets
. Documents oraux multilingues
. Vers des postes dédiés à la médiation
. Informer les familles sur l’intérêt de parler/connaître plusieurs langues
. Reconnaître l’engagement de chacun (enseignant/parent) pour la réussite de l’élève
. La participation à des projets de façon ponctuelle ou en continu
. Devoirs en langues familiales et discussion des résultats en français
8. Médiation et communication institutionnelle
. Comment gérer la communication interculturelle quand on ne partage pas la même langue ?
. Des élèves médiateurs en langues
. Qu’en pensent les élèves ?
. Qu’en pensent les parents ?
. Quand les parents et les enfants ne se comprennent plus
. Qu’est-ce que la médiation ?
. Alors qu’est-ce que ça veut dire concrètement ?
. Des parents partenaires
. Alors, comment faire ?
Les médiations envisageables : moment de réflexion
9. Isolement, harcèlement et violences verbales
. Des malentendus en raison de normes langagières et pragmatiques diverses
. Ces discours qui peuvent provoquer des tensions
. L’insulte : une mise à distance
. Pourquoi l’intégration de la stigmatisation négative ?
. Isolement et harcèlement par manque de reconnaissance
À propos des langues et des situations conflictuelles en classe : moment de réflexion
. Pistes pédagogiques à partir des différentes étapes qui mènent à la violence verbale
. Soigner les interpellations : un moyen d’entrer en contact positivement ou négativement
. L’écoute active : écouter pour mieux comprendre
. Échanger les rôles pour prendre conscience du vécu de l’autre
. Mettre en place des conseils de coopération pour verbaliser les émotions
. Médiation par un tiers
. Mettre au jour des situations d’oppression pour mieux comprendre le phénomène de l’exclusion
10. Assurer la continuité dans les parcours de scolarisation
. Des ruptures aux continuités
. Des indices pour repérer les ruptures
. Le mentorat : créer du lien, de la continuité
. Favoriser le sentiment d’appartenance
. Que faire s’ils ne savent pas lire ou écrire alors qu’ils le devraient vu leur âge ?
. Parfois, les élèves n’ont pas eu la chance d’avoir été scolarisés antérieurement
. Évaluer pour mieux comprendre comment assurer la continuité thématique éducative
. De l'intégration à l'inclusion
. Apprentissage et appropriation de savoirs : quelle place pour les expériences des élèves ?
. Parler et écrire sur soi pour développer le lien entre le passé, le présent et l’avenir
Les évaluations des élèves : moment de réflexion
Ressources familiales
En guise de conclusion : inclusion versus intégration
- Annexes
. Questions des enseignants, des familles et des élèves
. Biographie langagière : questionnaire
. Notre terre nous nourrit
. Différenciation pédagogique
- Bibliographie
Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=4904 Défis et richesses des classes multilingues : Construire des ponts entre les cultures [texte imprimé] / Nathalie Auger, Auteur ; Emmanuelle Le Pichon, Auteur ; Jim Cummins, Préfacier, etc. . - Paris : ESF Sciences humaines, 2021 . - 155 p. : ill. ; 24 cm. - (Pédagogies. Outils) .
ISBN : 978-2-7101-4250-8
Bibliogr. p. 147-155
Langues : Français (fre)
Mots-clés : maitrise de la langue langue française langue culture identité culturelle bilinguisme dialecte éveil aux langues langue de scolarisation langue maternelle multilinguisme FLScol français langue de scolarisation (FLSCO) FLE français langue étrangère apprentissage des langues plurilinguisme relation enseignant parent langue familiale communication interculturelle médiateur en langues médiation harcèlement insulte violence verbale incompréhension intégration scolaire enfant d'immigré Index. décimale : 37.2 pédagogie générale Résumé : Défis et richesses des classes multilingues Construire des ponts entre les cultures de Nathalie Auger et Emmanuelle Le Pichon est un défi, celui de comprendre comment mener tous les élèves à la réussite scolaire. Inspiré des nombreuses questions qui leurs sont régulièrement posées par les enseignants, élèves et parents, leur livre montre en quoi les élèves qui ne maîtrisent pas notre langue représentent un défi pédagogique particulièrement important et stimulant.
Défis et richesses des classes multilingues interroge à la fois sur les contenus enseignés en classe et la manière de les enseigner enseignées et aussi sur la manière dont les élèves sont pris en compte avec leurs capacités, leurs connaissances culturelles et leurs compétences linguistiques.
Le lecteur trouvera dans ce livre une multitude de ressources : fiches, documents, outils et dispositifs pour la classe.[site de l'éditeur]Note de contenu : Table des matières
- Préface
- Introduction
1. Droits des langues et devoirs des enseignants
. Enfants d’expatriés ou enfants migrants : même situation langagière mais traitement différent ?
. Saviez-vous que les langues et cultures sont d’abord et avant tout un droit ?
. Identité culturelle, langues et valeurs, qu’est-ce que c’est au juste ?
. Quelles sont les étapes concrètes vers l’application de ces droits dans mon institution ?
. Alors, concrètement, qu’est-ce que cela signifie pour l’école ?
Les langues et vous : moment de réflexion
. Des opportunités dans les programmes
2. Langues de la maison, langue de l’école
. Parler plusieurs langues : une norme mondialement partagée
. Deux langues ou trois : un atout ou un frein à l’apprentissage ?
. Contexte scolaire plurilingue : conditions pour un apprentissage optimisé
. Alors, bilinguisme additif ou soustractif ?
. Les dommages collatéraux de l’interdiction de la langue maternelle à l’école
. Répertoire langagier
. Renforcer la confiance en soi par le biais des langues
. La biographie langagière
. Et si l’école était glottophobe ?
La biographie langagière : moment de réflexion
3. Sortir d’une vision monolingue et monoculturelle de la classe
. Qu’est-ce qu’une langue et une culture ?
. Qu’est-ce qu’un dialecte ?
. D’où vient la valeur d’une langue ?
. D’où vient la valeur d’une culture ?
. Multilinguisme et attitudes envers les langues… et les locuteurs
. Le multilinguisme : norme mondiale
. Mais s’ils ne maîtrisent pas la langue ?
. Prendre conscience des normes sociales qui nous entourent
. Aider les élèves et leurs familles à décoder les normes qui nous entourent
. Multilinguisme et apprentissage des langues
Savoir reconnaître les progrès des élèves : moment de réflexion
4. Enseigner la langue ou le contenu académique ? Faut-il choisir entre les deux ?
. Un plurilinguisme souvent perçu comme gênant
. Comment se passe l’apprentissage de la langue de scolarisation ?
. Alors que faire ? Utiliser les ressources de l’élève : ses langues et plus généralement son vécu
. Créer de nouveaux espaces d’apprentissage en incluant les langues des élèves
. Quels sont les facteurs de performance académique ?
. Quel niveau de langue est nécessaire avant que l’élève puisse passer dans la classe ordinaire ?
5. Trouver son chemin
. De la peur des langues à leur utilisation comme une ressource
. L’apprentissage des langues : un fonctionnement par essai-erreur
. Comparons nos langues, nos normes
. Des programmes variés
. L’éveil aux langues, l’intercompréhension entre langues : des pratiques inspirantes pour les classes plurilingues et multiculturelles
. Apprendre par l’action, la contextualisation
. La tâche problème
. Que disent les enseignants qui travaillent avec ce type d’activités ?
Questions de réflexion autour de la différenciation pédagogique
6. De l’expertise de l’enseignant à celle de l’élève
. S’appuyer sur les compétences langagières des élèves
. Valoriser l’expertise de l’élève, c’est le sécuriser dans ses connaissances
. Rendre visible cette expertise en rendant visible les langues déjà (même partiellement) connues
. Cette expertise des élèves s’appuie sur la notion de transferts d’une langue à l’autre
. Un élève qui s’appuie sur les langues « déjà-là » est toujours gagnant
. Favoriser les activités où les langues des élèves ont une place
. Quand l’enseignant ne connaît pas les langues des élèves
. Les langues connues sont des ponts
. Développer des stratégies en classe pour aller d’une langue à l’autre
. Stratégies de passage et d’étayage
. Vers l’étayage planifié ou la translangue
. Évaluations scolaires
. Aborder les croyances et les idéologies
Expertise de l’élève : moment de réflexion
7. Espace dialogue maison/école
. Plus qu’ouvrir l’école aux parents, créer des espaces d’investissement dans l’école
. Développer des attitudes positives envers l’école par la participation
. Au-delà des langues, participer pleinement
. Le rôle crucial de la médiation
. Lire en français mais aussi en langue familiale
. Chacun est un médiateur linguistique potentiel
. Tenir compte des contraintes des parents
. Comment favoriser les implications ?
. Des cultures « du parent à l’école » très différentes selon les pays
. Accompagner les parents grâce aux documents multilingues et à leur implication dans des projets
. Documents oraux multilingues
. Vers des postes dédiés à la médiation
. Informer les familles sur l’intérêt de parler/connaître plusieurs langues
. Reconnaître l’engagement de chacun (enseignant/parent) pour la réussite de l’élève
. La participation à des projets de façon ponctuelle ou en continu
. Devoirs en langues familiales et discussion des résultats en français
8. Médiation et communication institutionnelle
. Comment gérer la communication interculturelle quand on ne partage pas la même langue ?
. Des élèves médiateurs en langues
. Qu’en pensent les élèves ?
. Qu’en pensent les parents ?
. Quand les parents et les enfants ne se comprennent plus
. Qu’est-ce que la médiation ?
. Alors qu’est-ce que ça veut dire concrètement ?
. Des parents partenaires
. Alors, comment faire ?
Les médiations envisageables : moment de réflexion
9. Isolement, harcèlement et violences verbales
. Des malentendus en raison de normes langagières et pragmatiques diverses
. Ces discours qui peuvent provoquer des tensions
. L’insulte : une mise à distance
. Pourquoi l’intégration de la stigmatisation négative ?
. Isolement et harcèlement par manque de reconnaissance
À propos des langues et des situations conflictuelles en classe : moment de réflexion
. Pistes pédagogiques à partir des différentes étapes qui mènent à la violence verbale
. Soigner les interpellations : un moyen d’entrer en contact positivement ou négativement
. L’écoute active : écouter pour mieux comprendre
. Échanger les rôles pour prendre conscience du vécu de l’autre
. Mettre en place des conseils de coopération pour verbaliser les émotions
. Médiation par un tiers
. Mettre au jour des situations d’oppression pour mieux comprendre le phénomène de l’exclusion
10. Assurer la continuité dans les parcours de scolarisation
. Des ruptures aux continuités
. Des indices pour repérer les ruptures
. Le mentorat : créer du lien, de la continuité
. Favoriser le sentiment d’appartenance
. Que faire s’ils ne savent pas lire ou écrire alors qu’ils le devraient vu leur âge ?
. Parfois, les élèves n’ont pas eu la chance d’avoir été scolarisés antérieurement
. Évaluer pour mieux comprendre comment assurer la continuité thématique éducative
. De l'intégration à l'inclusion
. Apprentissage et appropriation de savoirs : quelle place pour les expériences des élèves ?
. Parler et écrire sur soi pour développer le lien entre le passé, le présent et l’avenir
Les évaluations des élèves : moment de réflexion
Ressources familiales
En guise de conclusion : inclusion versus intégration
- Annexes
. Questions des enseignants, des familles et des élèves
. Biographie langagière : questionnaire
. Notre terre nous nourrit
. Différenciation pédagogique
- Bibliographie
Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=4904 Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité G005622 37.2 AUG Livre Centre de documentation HELHa - Gosselies 37 Pédagogie Inventaire 2023
DisponibleOn ne vient pas à l'école pour montrer ce que l'on sait, mais pour apprendre ce que l'on ne sait pas ! : Comment la pédagogie des neurosciences peut-elle être un tremplin dans l’apprentissage de la langue de scolarisation face à l’inégalité des chances ? / Camille Delahaut
Titre : On ne vient pas à l'école pour montrer ce que l'on sait, mais pour apprendre ce que l'on ne sait pas ! : Comment la pédagogie des neurosciences peut-elle être un tremplin dans l’apprentissage de la langue de scolarisation face à l’inégalité des chances ? Type de document : TFE / Mémoire Auteurs : Camille Delahaut, Auteur ; Anne-Sophie Hallez, Promoteur du mémoire Editeur : Gosselies : HELHa Année de publication : 2023 Importance : 131 p. Note générale : Ce TFE a obtenu la note finale de 17/20. Langues : Français (fre) Mots-clés : égalité des chances neurosciences français langue de scolarisation (FLSCO) Index. décimale : TFE Préscolaire Résumé : Nous invitons nos lecteurs à découvrir à travers quatre chapitres, les fondements théoriques issus des résultats en sciences cognitives, et les agissements pédagogiques qui en découlent. Cette approche permet le développement des fonctions cognitives et donc fournir une lueur d’espoir pour réduire les inégalités au sein des classes. D’une part, dans le premier chapitre sont abordées toutes les notions que nous avons jugées comme étant « les incontournables », pour permettre à quiconque de comprendre l’intérêt des recherches en neurosciences, mais également pour mieux saisir le sens des activités présentes dans le travail. D’une autre part, nous décrivons dans le chapitre 2 les inégalités présentes à l’école ainsi que le rôle de notre système éducatif. Ensuite, dans le chapitre 3, nous exprimons comment nous avons été initiée à cette approche pédagogique et la prise de conscience que cela a suscité. Enfin, dans le chapitre 4, nous rentrons dans le vif du sujet en relatant nos expérimentations ainsi que les résultats obtenus. Section TFE : TFE Préscolaire Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=4838 On ne vient pas à l'école pour montrer ce que l'on sait, mais pour apprendre ce que l'on ne sait pas ! : Comment la pédagogie des neurosciences peut-elle être un tremplin dans l’apprentissage de la langue de scolarisation face à l’inégalité des chances ? [TFE / Mémoire] / Camille Delahaut, Auteur ; Anne-Sophie Hallez, Promoteur du mémoire . - Gosselies : HELHa, 2023 . - 131 p.
Ce TFE a obtenu la note finale de 17/20.
Langues : Français (fre)
Mots-clés : égalité des chances neurosciences français langue de scolarisation (FLSCO) Index. décimale : TFE Préscolaire Résumé : Nous invitons nos lecteurs à découvrir à travers quatre chapitres, les fondements théoriques issus des résultats en sciences cognitives, et les agissements pédagogiques qui en découlent. Cette approche permet le développement des fonctions cognitives et donc fournir une lueur d’espoir pour réduire les inégalités au sein des classes. D’une part, dans le premier chapitre sont abordées toutes les notions que nous avons jugées comme étant « les incontournables », pour permettre à quiconque de comprendre l’intérêt des recherches en neurosciences, mais également pour mieux saisir le sens des activités présentes dans le travail. D’une autre part, nous décrivons dans le chapitre 2 les inégalités présentes à l’école ainsi que le rôle de notre système éducatif. Ensuite, dans le chapitre 3, nous exprimons comment nous avons été initiée à cette approche pédagogique et la prise de conscience que cela a suscité. Enfin, dans le chapitre 4, nous rentrons dans le vif du sujet en relatant nos expérimentations ainsi que les résultats obtenus. Section TFE : TFE Préscolaire Permalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=4838 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité G005336 PS 22-23 DEL TFE Préscolaire (PS) Armoires TFE TFE Inventaire 2023 Consultable uniquement sur place
Exclu du prêtUne réflexion sur l'apprentissage de la langue de l'enseignement à l'école maternelle, un enjeu d'équité et d'accrochage scolaire : Journée du 2 mars 2010, domaine provincial d'Hélécine / Communauté française de Belgique. Conseil de l'éducation et de la formation
Titre : Une réflexion sur l'apprentissage de la langue de l'enseignement à l'école maternelle, un enjeu d'équité et d'accrochage scolaire : Journée du 2 mars 2010, domaine provincial d'Hélécine Type de document : texte imprimé Auteurs : Communauté française de Belgique. Conseil de l'éducation et de la formation ; Dominique Lamotte ; Dominique Lemenu ; Jean-Pierre Malarme Editeur : Bruxelles : Conseil de l'Education et de la Formation Année de publication : 2010 Importance : 83 p. Langues : Français (fre) Mots-clés : Français Langue d'Apprentissage (FLA) français langue de scolarisation (FLSCO) école maternelle langage phonologie Index. décimale : 37.2 pédagogie générale Note de contenu : - Regards croisés sur l'enseignement maternel au départ d'une réflexion sur l'apprentissage de la langue de l'enseignement à l'école maternelle, un enjeu d'équité et d'accrochage scolaire
- Enseigner le français, langue de l'enseignement à l'école primaire / Silvia Lucchini
- Comment pouvons-nous favoriser et accélérer l'apprentissage du français, grâce à un travail phonologique original, à partir du rythmer corporel et du rythme musical? / Claire André-Faber
- Comment faire évoluer les pratiques dans les écoles pour mieux enseigner le français, langue de l'enseignement? / Christiane Bury
- Le développement des compétences à l'école maternelle. Un enjeu pour tous les langages / Bruno SuchautPermalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=4755 Une réflexion sur l'apprentissage de la langue de l'enseignement à l'école maternelle, un enjeu d'équité et d'accrochage scolaire : Journée du 2 mars 2010, domaine provincial d'Hélécine [texte imprimé] / Communauté française de Belgique. Conseil de l'éducation et de la formation ; Dominique Lamotte ; Dominique Lemenu ; Jean-Pierre Malarme . - Bruxelles : Conseil de l'Education et de la Formation, 2010 . - 83 p.
Langues : Français (fre)
Mots-clés : Français Langue d'Apprentissage (FLA) français langue de scolarisation (FLSCO) école maternelle langage phonologie Index. décimale : 37.2 pédagogie générale Note de contenu : - Regards croisés sur l'enseignement maternel au départ d'une réflexion sur l'apprentissage de la langue de l'enseignement à l'école maternelle, un enjeu d'équité et d'accrochage scolaire
- Enseigner le français, langue de l'enseignement à l'école primaire / Silvia Lucchini
- Comment pouvons-nous favoriser et accélérer l'apprentissage du français, grâce à un travail phonologique original, à partir du rythmer corporel et du rythme musical? / Claire André-Faber
- Comment faire évoluer les pratiques dans les écoles pour mieux enseigner le français, langue de l'enseignement? / Christiane Bury
- Le développement des compétences à l'école maternelle. Un enjeu pour tous les langages / Bruno SuchautPermalink : http://cdocs.helha.be/pmbgosselies/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=4755 Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité G004755 37.2 REF Livre Centre de documentation HELHa - Gosselies 37 Pédagogie Inventaire 2023
DisponibleDes collégiens étrangers entrent en langue française : du goût pour les langues de chacun et les inventions collectives / Marie-Eve Saraïs in Le journal des psychologues, 398 (Juin 2022)
PermalinkA travers les livres, la langue se délie ! : Quels sont les méthodes et les outils qui permettent le développement du bagage lexical à partir d’albums de jeunesse / Luana Accardi
Permalink191 - Janvier 2024 - Langages... et langues de l'école (Bulletin de Dialogue)
Permalink